"في غيرها من" - Translation from Arabic to French

    • dans d'autres
        
    • à d'autres
        
    • dans les autres
        
    • pour d'autres
        
    • à celles d'autres
        
    • que dans
        
    • ailleurs dans
        
    De l'avis du Groupe de travail, cette limitation était contraire à la tendance généralisée dans d'autres régimes des pensions à offrir une plus grande transférabilité entre différents régimes, souvent entre employeurs très différents. UN فبدا للفريق العامل أن هذا التقييد مخالف للتوجه السائد في غيرها من نظم المعاشات لتوفير مزيد من حقوق النقل بين مختلف نظم المعاش التقاعدي، وغالبا في إطار مهن مختلفة تماما.
    Dans le monde interdépendant qui est le nôtre, la pauvreté des États se fera sentir dans d'autres pays sous la forme de terrorisme, de trafic de drogues ou de criminalité. UN وفي عالم اليوم المتسم بالترابط سيؤدي فقر الدول إلى انتشار اﻹرهاب والمخدرات والجريمة في غيرها من الدول.
    L'ONU doit se saisir de cette question soit à la Troisième Commission soit dans d'autres commissions compétentes. UN وقال إنه يلزم أن تعالج اﻷمم المتحدة تلك المسائل إما في اللجنة الثالثة أو في غيرها من اللجان ذات الصلة.
    La délégation a vu des enfants procéder à des contrôles de sécurité et participer à d'autres activités militaires. UN وشاهد الوفد أطفالاً ينفذون عمليات المراقبة الأمنية ويشاركون في غيرها من الأنشطة العسكرية.
    Comme dans les autres pays, les Sud-Africaines sont concentrées dans certains secteurs de l'économie et dans certaines professions. UN تتركز نساء جنوب أفريقيا، كما هو الحال في غيرها من البلدان، في قطاعات محددة من الاقتصاد، وفي مهن معينة.
    Pour certaines semaines nous n'avons que quatre séances, pour d'autres semaine cinq, pour une autre semaine, sept. UN فيكون لدينا أربع جلسات فقط في أسابيع معينة؛ وخمس جلسات في أسابيع أخرى؛ وسبع جلسات في غيرها من اﻷسابيع.
    Par conséquent, dans le domaine des droits de l'homme comme dans d'autres domaines, l'approche suivie ne devrait pas forcément être toujours la même. UN ولا يستنتج بالضرورة، في مسائل حقوق الإنسان كما في غيرها من المجالات، أن النهج ينبغي أن يكون ذاته دوما.
    Les entités et personnes dont les avoirs ont été gelés sont indiquées dans la liste de l'ONU ou dans d'autres listes. UN والكيانات والأفراد الذين جمدت أصولهم إما مدرجون في قائمة الأمم المتحدة أو في غيرها من القوائم.
    L'expérience positive de la République-Unie de Tanzanie pourrait facilement être renouvelée dans d'autres pays africains et pays les moins avancés. UN وعموماً، يمكن لتجربة جمهورية تنزانيا المتحدة أن تتكرر بسهولة في غيرها من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    La préservation des forêts en Sierra Leone, comme dans d'autres régions de l'Afrique, est liée au problème de la pauvreté. UN ويرتبط حفظ هذه الغابات في سيراليون، كما في غيرها من أنحاء أفريقيا، بالفقر.
    L'exercice excessif de la liberté d'expression avait débouché sur des procès au Sénégal, comme dans d'autres pays. UN وقد أسفر الإفراط في ممارسة حرية التعبير عن إجراءات قضائية في السنغال، كما في غيرها من البلدان.
    Avec leur aide et sous la direction du Comité, le gouvernement continuera à déployer tous les efforts possibles pour faire des principes de la Convention une réalité, aussi bien au Royaume-Uni que dans d'autres pays. UN وقالت إنه بفضل هذه المساعدة وبفضل توجيهات اللجنة، فإن الحكومة ستواصل بذل أقصى جهودها لترجمة مبادئ الاتفاقية إلى حقائق واقعة، سواء داخل المملكة المتحدة أو في غيرها من البلدان.
    Elle a fait remarquer que l'étude consacrée à la pauvreté et à l'inégalité en Afrique du Sud pourrait être répétée dans d'autres pays à revenus moyens, à condition que les institutions nationales compétentes donnent leur accord et que les gouvernements concernés fassent preuve de la volonté politique nécessaire. UN وذكرت أن الدراسة التي أجريت عن الفقر وعدم المساواة في جنوب أفريقيا يمكن أن تتكرر في غيرها من البلدان ذات الدخل المتوسط التي توجد لديها المؤسسات الداخلية ذات الصلة وتتوافر لحكوماتها اﻹرادة السياسية.
    Elle a fait remarquer que l'étude consacrée à la pauvreté et à l'inégalité en Afrique du Sud pourrait être répétée dans d'autres pays à revenus moyens, à condition que les institutions nationales compétentes donnent leur accord et que les gouvernements concernés fassent preuve de la volonté politique nécessaire. UN وذكرت أن الدراسة التي أجريت عن الفقر وعدم المساواة في جنوب أفريقيا يمكن أن تتكرر في غيرها من البلدان ذات الدخل المتوسط التي توجد لديها المؤسسات الداخلية ذات الصلة وتتوافر لحكوماتها الإرادة السياسية.
    Comme dans d'autres régions, les conflits qui déchirent l'Afrique puisent leurs racines dans la discrimination sociale, les privations économiques et le fait que l'exercice du pouvoir politique ne s'assortit d'aucune obligation de rendre des comptes. UN إن النزاعات في أفريقيا، كما في غيرها من اﻷماكن، إنما تنشأ عن التمييز الاجتماعي، والحرمان الاقتصادي، والافتقار إلى المساءلة في استعمال السلطة السياسية.
    Il faudra qu'un système d'administration publique efficace soit mis en place pour aider les gouvernements à compléter ces activités et à appliquer des recommandations analogues dans d'autres domaines. UN وسيتطلب ذلك نظام إدارة عامة فعال لمساعدة الحكومات على تكملة هذه اﻷنشطة وتنفيذ توصيات مماثلة في غيرها من المجالات الفرعية.
    Ils offrent un cadre permettant de promouvoir et de renforcer la coopération entre les États, non seulement sur le plan de la politique économique mais aussi dans d'autres domaines d'intérêt commun. UN فهي توفر إطارا لتعزيز وتحسين التعاون فيما بين الدول لا على صعيد السياسة الاقتصادية وحدها بل أيضا في غيرها من المجالات موضع الاهتمام المشترك.
    viii) La nécessité pour le pays destinataire d'être en mesure de participer à des opérations de maintien de la paix ou à d'autres mesures conformément aux décisions de l'Organisation des Nations Unies ou de l'OSCE; UN `8 ' احتياجات البلد المتلقي لتمكينه من المشاركة في عمليات حفظ السلام أو في غيرها من التدابير وفقا لقرارات الأمم المتحدة أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Certaines délégations ont fait observer que si la participation aux coûts était alors pratiquée principalement dans les PCN, elle pourrait également s'appliquer à d'autres pays à plus faible revenu bénéficiant de programmes. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أنه في حين يتركز تقاسم التكاليف حاليا في البلدان المساهمة الصافية، فإنه يمكن أن يُطبق أيضا في غيرها من البلدان ذات الدخل المنخفض المستفيدة من البرامج.
    La gestion des risques doit s'inscrire clairement dans les autres processus de développement, l'une et les autres devant se renforcer mutuellement. UN وجعل إدارة الأخطار متآزرة ومعالجتها بوضوح وإدماجها في غيرها من عمليات التنمية العالمية.
    L'Agence maintient une présence d'inspection continue dans ce pays et, depuis 1995, quelques progrès ont été réalisés pour certaines des mesures de garanties requises par l'Agence mais pas pour d'autres. UN وتوضح أيضا أنه منذ عام 1995، تم إحراز بعض التقدم فيما يتعلق ببعض تدابير الضمانات المطلوبة من جانب الوكالة ولكن لم يحرز تقدم في غيرها من التدابير.
    a) Cette clause de sauvegarde a pour objectif de veiller à ce que les sociétés transnationales et autres entreprises adoptent une conduite qui soit de nature à protéger le plus possible les droits de l'homme, en se conformant soit aux Normes soit à celles d'autres sources pertinentes. UN (أ) يهدف هذا الشرط الوقائي إلى ضمان انتهاج الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال نهج السلوك الأكثر حماية لحقوق الإنسان - سواء وجد في هذه القواعد أو في غيرها من المصادر ذات الصلة.
    Ces indices amènent à conclure que la part des secteurs informel et semi-informel dans l'activité financière est nettement plus importante en Afrique que dans le reste du monde en développement. UN ويتضح من هذه المؤشرات أن نصيب القطاعين غير الرسمي وشبه الرسمي في اﻷنشطة المالية يفوق كثيرا في بلدان افريقيا نظيره في غيرها من البلدان النامية.
    Les autorités rwandaises sont par définition souveraines sur l'ensemble du territoire rwandais, dans cette zone comme ailleurs dans le pays. UN إن السلطات الرواندية هي، بالتعريف، صاحبة السيادة على سائر اﻷراضي الرواندية، سواء في هذه المنطقة أو في غيرها من مناطق البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more