"في فقرات" - Translation from Arabic to French

    • dans les paragraphes
        
    • dans des paragraphes
        
    • dans son
        
    • des paragraphes du
        
    • aux paragraphes de
        
    • dans les alinéas
        
    L'objectif est en effet non seulement de motiver davantage le personnel, comme on le verra dans les paragraphes qui suivent, mais aussi de permettre au système de mieux relever les défis planétaires. UN وتتراوح الأسباب بين زيادة الحافز لدى الموظفين، الذي يناقَش في فقرات لاحقة، وتحسين استجابة المنظومة للتحديات العالمية.
    L'objectif est en effet non seulement de motiver davantage le personnel, comme on le verra dans les paragraphes qui suivent, mais aussi de permettre au système de mieux relever les défis planétaires. UN وتتراوح الأسباب بين زيادة الحافز لدى الموظفين، الذي يناقَش في فقرات لاحقة، وتحسين استجابة المنظومة للتحديات العالمية.
    dans les paragraphes du dispositif, le projet de résolution souligne les défis auxquels est confronté Djibouti en matière de développement et d'aide humanitaire, lesquels ont des conséquences sur les aspirations nationales. UN ويبرز مشروع القرار في فقرات منطوقه تحديات جيبوتي الإنمائية والإنسانية الحرجة التي تؤثر على تطلعات البلد.
    En pareil cas, les éléments des crimes figurent dans des paragraphes distincts qui correspondent à chacun des crimes en question pour faciliter l'identification de leurs éléments respectifs. Éléments des crimes Table des matières UN وفي هذه الحالات ترد أركان الجرائم في فقرات منفصلة تقابل كل جريمة من هذه الجرائم لتيسير تحديد أركان كل جريمة.
    Toutefois, nous pensons que le projet de résolution ne tient pas compte, dans son dispositif, de nos préoccupations quant au respect du TNP. UN بيد أننا نرى أن مشروع القرار لا يعالج في فقرات منطوقه شواغلنا بصدد الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En vertu des paragraphes du dispositif, l'Assemblée générale : UN وجاء في فقرات المنطوق لهذا الجزء، إن الجمعية العامة:
    En l'absence d'une liste d'individus désignés par le Comité, le Gouvernement japonais a pris des mesures préliminaires, nécessaires à l'application des dispositions requises aux paragraphes de la résolution susmentionnée. UN نظرا لعدم وجود قائمة بأسماء أفراد تحددهم اللجنة، اتخذت حكومة اليابان إجراءات أولية اعتبرتها ضرورية لتنفيذ التدابير المطلوبة في فقرات القرار المذكور آنفا.
    Sa Constitution, dans les alinéas de son préambule, proclame que l'être humain, sans distinction de race, de religion, de sexe ou de croyance, possède des droits inaliénables et sacrés. UN وينص دستورها، في فقرات الديباجة، على أن الفرد يمتلك حقوقا مقدسة غير قابلة للتصرف، دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو نوع الجنس أو المعتقد.
    Nous estimons qu'une référence explicite à ces questions dans les paragraphes de la Déclaration et du Programme d'action vaudrait reconnaissance de l'importance qu'elles revêtent. UN ونحن نرى أن من شأن إيراد إشارة واضحة إلى هذه المسائل في فقرات إعلان وبرنامج العمل أن يكون بمثابة اعترافه بأهميتها.
    Les actes visés apparaîtront clairement dans les paragraphes ci-après. UN وتتضح هذه الأفعال حيثما يشار إليها في فقرات محددة أدناه.
    Les recommandations se rapportant à la composante militaire sont examinées, selon qu'il convient, dans les paragraphes ci-dessous. UN وترد مناقشة للتوصيات المتصلة بالعنصر العسكري، حسب الاقتضاء، في فقرات لاحقة.
    La protection contre le nonrefoulement a été examinée dans les paragraphes ci-dessus. UN وقد جرى تناول حماية عدم الرد في فقرات سابقة.
    dans les paragraphes du dispositif, l'Assemblée générale : UN وجاء في فقرات المنطوق لهذا الفرع، إن الجمعية العامة:
    Elle maintient néanmoins sa position sur des références à la Cour pénale internationale dans les paragraphes du préambule. UN غير أنه متمسك بموقفه إزاء الإشارة إلى المحكمة الجنائية الدولية في فقرات الديباجة.
    En pareil cas, les éléments des crimes figurent dans des paragraphes distincts qui correspondent à chacun des crimes en question pour faciliter l'identification de leurs éléments respectifs. Table des matières UN وفي هذه الحالات ترد عناصر الجرائم في فقرات منفصلة تقابل كل جريمة من هذه الجرائم لتيسير تحديد عناصر كل جريمة.
    En pareil cas, les éléments des crimes figurent dans des paragraphes distincts qui correspondent à chacun des crimes en question pour faciliter l'identification de leurs éléments respectifs. B. Éléments des crimes* UN وفي هذه الحالات ترد أركان الجرائم في فقرات منفصلة تقابل كل جريمة من هذه الجرائم لتيسير تحديد أركان كل جريمة.
    Pour éviter toute confusion, il serait également préférable de traiter des États et des organisations internationales dans des paragraphes distincts. UN ولتجنب الارتباك، قد يكون من اﻷفضل أيضا تناول الدول والمنظمات الدولية في فقرات منفصلة.
    La Constitution de l'Union internationale des télécommunications, dans son préambule, évoque l'importance grandissante des télécommunications dans le maintien de la paix et dans le développement socioéconomique de tous les États. UN ويشير دستور الاتحاد في فقرات ديباجته إلى اﻷهمية المتزايدة للاتصالات السلكية واللاسلكية في صون السلم وفي التنمية الاقتصادية الاجتماعية لجميع الدول.
    Ainsi, ma délégation a tenu des consultations très poussées avec les auteurs de ce texte dont nous appuyons nombre d'idées qu'il contient, notamment dans son dispositif. UN وبهذا، أجرى وفدي مشاورات واسعة مع مقدمي مشروع القرار الذي أعتقد أنه يشمل عدة عناصـــــر نستطيع أن نؤيدها لا سيما في فقرات المنطوق.
    Aux termes des paragraphes du dispositif de cette section, l'Assemblée générale : UN وتقوم الجمعية العامة في فقرات المنطوق من هذا الفرع بما يلي:
    En vertu des paragraphes du dispositif, l'Assemblée générale : UN وقد جاء في فقرات المنطوق من ذلك الفرع أن الجمعية العامة:
    En l'absence d'une liste d'individus et d'entités désignés par le Comité, le Gouvernement japonais a pris des mesures préliminaires, nécessaires à l'application des dispositions requises aux paragraphes de la résolution susmentionnée. UN نظرا لعدم وجود قائمة بأسماء أشخاص وكيانات تحددهم اللجنة، اتخذت حكومة اليابان إجراءات أولية اعتبرتها ضرورية لتنفيذ التدابير المطلوبة في فقرات القرار المذكور آنفا.
    La délégation turque souhaite, néanmoins, exprimer officiellement ses réserves au sujet de la mention faite de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, à la fois dans les alinéas du préambule et dans l'un des paragraphes du dispositif du projet de résolution. UN ومع هذا، نــود أن نسجـل تحفظنا فيما يتعلق باﻹشارات إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في فقرات الديباجة وفي إحدى فقرات منطوق مشروع القرار هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more