"في قانونية" - Translation from Arabic to French

    • sur la légalité
        
    • de la légalité
        
    • la légalité de la
        
    • la licéité
        
    • la légalité de l
        
    • la légalité d
        
    • que la légalité
        
    • la légalité de sa
        
    • la légalité de leur
        
    • contester la légalité
        
    Ils doivent aussi être présentés rapidement à des autorités judiciaires indépendantes capables de statuer sur la légalité de leur détention. UN ولا بد أيضاً من تقديمهم فوراً أمام سلطات قضائية مستقلة قادرة على الحكم في قانونية احتجازهم.
    Certains membres ont estimé qu'un lien analogue pourrait être établi à l'ONU, mais d'autres se sont interrogés sur la légalité d'une telle mesure. UN وبينما رأى بعض الأعضاء إمكانية إيجاد مثل هذا الربط داخل الأمم المتحدة، تشكك آخرون في قانونية مثل هذا الربط.
    Il aurait également été privé de la possibilité d'introduire un recours afin qu'il soit statué sur la légalité de sa détention, en violation du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN كما يدعي أنه حُرم من إمكانية الطعن في قانونية احتجازه، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Du fait que le tribunal s'est déclaré incompétent, aucun contrôle de la légalité de la détention n'a été effectué. UN ولما كانت المحكمة دفعت بعدم الاختصاص، لم يُجرَ أي تحقيق في قانونية الاحتجاز.
    Ces différences d'opinions ont des répercussions évidentes sur la manière dont sont évalués la licéité des frappes d'aéronefs téléguidés et le nombre de victimes < < civiles > > . Renseignements au service du choix des cibles UN ولهذا الاختلاف في الآراء آثار واضحة بالنسبة للبت في قانونية كل ضربة من الضربات التي شُنت بالطائرات الموجهة عن بعد وتقييم مستوى الخسائر في صفوف " المدنيين " . الاستهداف بالوسائل الاستخباراتية
    Aucune mesure prise en raison de l'état d'urgence ne devrait restreindre le pouvoir des tribunaux de vérifier la légalité de l'état d'urgence, ni leur pouvoir de décision s'agissant de la protection de droits non concernés par la déclaration d'état d'urgence. UN ويجب ألاﱠ ينتقص أي إجراء متخذ بعد إعلان حالة الطوارئ من اختصاص المحاكم بالنظر في قانونية حالة الطوارئ أو سلطتها في اتخاذ اﻹجراءات القانونية لحماية أي حق لا يقع تحت طائلة أحكام الطوارئ.
    Selon le paragraphe 4, quiconque se trouve privé de sa liberté a le droit d'introduire un recours devant un tribunal, afin que celui-ci statue sur la légalité de sa détention. UN وتعطي الفقرة ٤ ﻷي فرد يحرم من حريته الحق في إقامة دعوى أمام إحدى المحاكم لكي تفصل في قانونية احتجازه.
    Selon le paragraphe 4, quiconque se trouve privé de sa liberté a le droit d'introduire un recours devant un tribunal, afin que celui-ci statue sur la légalité de sa détention. UN وتعطي الفقرة ٤ ﻷي فرد يحرم من حريته الحق في إقامة دعوى أمام إحدى المحاكم لكي تفصل في قانونية احتجازه.
    Ces conseils ont sept semaines pour se prononcer sur la légalité ou le caractère arbitraire d'un placement en détention préventive. UN وتُمهل هذه المجالس سبعة أسابيع للبت في قانونية أو تعسفية الحجز في الحبس الاحتياطي.
    Tout individu placé en détention a le droit d'introduire à tout moment un recours devant un tribunal afin que celui-ci statue sur la légalité de sa détention. UN ويملك جميع الأشخاص الحق في اللجوء إلى المحاكم في أي وقت للطعن في قانونية الإجراء المتخذ بحقهم.
    Dans la troisième phase, qui s'ouvrira avec l'entrée en vigueur de la nouvelle loi en janvier 2002, le rapport du médecin sera remis à la fois au Coroner et au Comité d'examen, lequel se prononcera sur la légalité des dispositions prises par le médecin. UN وفي المرحلة الثالثة، سيسلم تقرير الطبيب إلى قاضي الوفيات واللجنة السابق ذكرها التي سيتعين عليها البت في قانونية الإجراءات التي اتخذها الطبيب.
    En outre, le droit d’être traduit devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires pour statuer sur la légalité de sa détention, ainsi que le droit d’être jugé sans délai excessif devraient également être énoncés. UN وينبغي أيضا النص على حق الشخص في تقديمه إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانونا ممارسة السلطة القضائية والفصل في قانونية احتجازه، وحق الشخص في محاكمته دون إبطاء لا ضرورة له.
    En outre, le droit d'être traduit devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires pour statuer sur la légalité de sa détention, ainsi que le droit d'être jugé sans délai excessif devraient également être énoncés. UN وينبغي أيضاً النص على حق الشخص في تقديمه إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً ممارسة سلطة قضائية للفصل في قانونية احتجازه، وحق الشخص في محاكمته دون إبطاء لا ضرورة له.
    Aucun d'eux n'a eu l'occasion de présenter une requête en contestation de la légalité de sa détention. UN ولم يحصل أيٍ منهم على فرصة الطعن في قانونية احتجازه.
    En 1999, environ 77 % des personnes arrêtées ou détenues ont sollicité l'examen de la légalité de leur détention. UN وفي عام 1999، طلب حوالي 77 في المائة من الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين النظر في قانونية احتجازهم.
    Il note que le conseil ne prétend pas que la législation australienne ne prévoit pas le droit de contester la légalité de la détention devant les tribunaux. UN وهي تلاحظ أن المحامي لا يدعي عدم وجود حق بموجب القانون الاسترالي في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام المحاكم.
    Objet: Détention arbitraire/obligatoire et absence de contrôle de la licéité de la détention; traitement inhumain et dégradant en détention UN الموضوع: الاحتجاز التعسفي/الإلزامي وعدم إعادة النظر في قانونية الاحتجاز؛ والمعاملة اللاإنسانية والمهينة في أثناء الاحتجاز
    La Croatie avait contesté la légalité de l'ordonnance et de l'injonction, soutenant que ni le droit international, ni le Statut et le Règlement du Tribunal n'autorisaient celui-ci à assigner les représentants d'un État. UN وكانت كرواتيا قد طعنت في قانونية اﻷمر الصادر وأمر الحضور، متمسكة بأنه ليس في القانون الدولي ولا في النظام اﻷساسي للمحكمة أو لائحتها ما يخول المحكمة سلطة اﻷمر بحضور مسؤولي الدول.
    Vu les éléments d'information dont il dispose, le Comité considère que l'auteur aurait pu demander que la légalité de sa détention soit examinée lorsqu'il a comparu à l'audience préliminaire, où il a été informé des motifs de son arrestation. UN واللجنة، على أساس المواد المعروضة عليها ترى أن الشاكي كان بوسعه أن يطلب إعادة النظر في قانونية احتجازه عندما أخذ إلى الاستجواب التمهيدي في قضيته، حيث أبلغ بأسباب القبض عليه.
    Il a été interrogé à deux reprises après son arrestation mais, à aucun moment, il n'a pu contester la légalité de sa détention. UN وقد استجوب السيد الفوزان مرتين بعد إلقاء القبض عليه لكنه لم يتمكن في أي مرحلة من الطعن في قانونية احتجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more