"في قضاء" - Translation from Arabic to French

    • dans le système de justice pour
        
    • dans le district
        
    • dans le comté de
        
    • dans la justice pour
        
    • du comté
        
    • de la justice pour
        
    • passer le
        
    • à la justice pour
        
    • du district
        
    • de passer
        
    • à passer
        
    • passer la
        
    • passer du
        
    • passer les
        
    • dans la jurisprudence
        
    Le commentaire général relatif aux droits des enfants dans le système de justice pour mineurs, de 2007, fait également référence aux enfants autochtones. UN وكذلك في عام 2007، في التعليق العام عن حقوق الأطفال في قضاء الأحداث، وردت إشارات إلى أطفال الشعوب الأصلية.
    - Observation Générale no 10 : Les droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs UN التعليق العام رقم 10 : حقوق الطفل في قضاء الأحداث
    Un habitant de Kfar Samaria, dans le district de Tulkarem, a été grièvement blessé par des hommes masqués. UN وأصاب أحد اﻷشخاص الملثمين أحد سكان كفار سامريه، في قضاء طولكرم، بجراح خطيرة.
    Un cocktail Molotov a été lancé sur un véhicule militaire dans le village d'Arba, dans le district de Djénine. UN وألقيت قنبلة نفطية على مركبة عسكرية في قرية عرابة، في قضاء جنين.
    Le père Fangzhan Gao, du diocèse de Yixian, province de Hebei, aurait été arrêté en 1991 par des policiers en civil à la sortie du village de Shizhu, dans le comté de Dingxing. UN اﻷب فنغزان غاو، من أبرشية ييكسيانغ، مقاطعة هيبي. قيل انه اعتقل في عام ١٩٩١ على يد شرطيين يرتدون البسة مدنية عند مخرج قرية شيزهو في قضاء دينغزينغ.
    Le Comité note également que certains procureurs sont déjà spécialisés dans la justice pour mineurs et suivent des formations et des séminaires à ce sujet. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن بعض المدعين العامين هم بالفعل متخصصون في قضاء الأحداث ويتلقون التدريب ويحضرون الحلقات الدراسية بشأن هذا الموضوع.
    Le HCR avait prévu de transporter les Ivoiriens de River Gbeh à un camp de réfugiés du comté de Maryland, mais a modifié ses plans. UN وكانت المفوضية قد قررت نقل الإيفواريين من ريفر غبيه إلى مخيم للاجئين في قضاء ميريلاند، إلا أنها عدلت عن خططها تلك.
    dans le système de justice pour mineurs, les audiences publiques ne doivent être possibles que dans des cas bien précis et sur décision écrite du tribunal, l'enfant devant avoir la possibilité de faire appel de cette décision. UN ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة. وينبغي أن تتاح للطفل إمكانية الطعن في هذا القرار.
    dans le système de justice pour mineurs, les audiences publiques ne doivent être possibles que dans des cas bien précis et sur décision écrite du tribunal, l'enfant devant avoir la possibilité de faire appel de cette décision. UN وينبغي ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة. وينبغي أن تتاح للطفل إمكانية الطعن في هذا القرار.
    dans le système de justice pour mineurs, les audiences publiques ne doivent être possibles que dans des cas bien précis et sur décision écrite du tribunal, l'enfant devant avoir la possibilité de faire appel de cette décision. UN وينبغي ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة. وينبغي أن تتاح للطفل إمكانية الطعن في هذا القرار.
    dans le système de justice pour mineurs, les audiences publiques ne doivent être possibles que dans des cas bien précis et sur décision écrite du tribunal, l'enfant devant avoir la possibilité de faire appel de cette décision. UN وينبغي ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة. وينبغي أن تتاح للطفل إمكانية الطعن في هذا القرار.
    Deux cocktails Molotov ont été lancés sur un véhicule israélien à proximité du village de Yabed, dans le district de Djénine, sans faire ni blessés ni dégâts. UN وألقيت قنبلتان نفطيتان على مركبة اسرائيلية قرب قرية يعبد، في قضاء جنين، ولم تحدث أضرار أو إصابات.
    Une bombe a explosé près d'un poste des FDI dans le district de Gaza sans causer de dommages. UN وانفجرت قنبلة بالقرب من موقع لقوات الدفاع اﻹسرائيلية في قضاء غزة دون أن تحدث أضرارا.
    Les taux de fréquentation étaient variables selon les districts, le nombre d'élèves déscolarisés ayant atteint 731 sur 1 000 dans le district d'Akkar. UN وتفاوتت نسب المتابعة وفقاً للأقضية بحيث يصل عدد المتسربين إلى 731 تلميذاً من كل 000 1 تلميذ في قضاء عكار مثلاً.
    Quatre cents logements ont notamment été construits et 800 rénovés dans le comté de Changsong, une région montagneuse. UN إذ بُنيت على سبيل المثال 400 وحدة سكنية وجُددت 800 وحدة في قضاء تشانغ سونغ، وهي منطقة جبلية.
    dans le comté de Queshan, province de Henan, 80 membres de l'église protestante souterraine auraient été arrêtés et détenus par la police, en avril 1992. UN وقيل إن ٠٨ عضوا من الكنيسة البروتستانتية السرية قد أوقفوا واحتُجزوا من جانب الشرطة في نيسان/أبريل ٢٩٩١ في قضاء كيشان، مقاطعة هينان.
    28. Au Bélarus, un barreau spécialisé dans la justice pour enfants avait été créé. UN 28- وفي بيلاروس، أنشئت رابطة محامين متخصصين في قضاء الأطفال.
    Le Groupe d'experts a été informé par certains des anciens détenus que les Ivoiriens sont retournés aux camps de réfugiés du comté de Grand Gedeh, et notamment celui de Dougee. UN وأبلغ بعض المحتجزين السابقين الفريق بأن الإيفواريين عادوا إلى مخيمات اللاجئين في قضاء غراند جيديه، بما في ذلك دوجي.
    Le fait que les enfants de 17 à 18 ans ne sont pas couverts par le régime de la justice pour mineurs est également un sujet de préoccupation. UN وكون اﻷطفال في سن ما بين ٧١ و٨١ سنة لا يعتبرون داخلين في قضاء اﻷحداث هو أيضاً مسألة تدعو إلى القلق.
    Ils ont juste demandé à ma sÅ"ur et moi de choisir avec qui on voulait passer le plus de temps. Open Subtitles وفي النهاية طلبا مني ومن أختي أن نختار مع من نرغب في قضاء معظم أوقاتنا
    Le Gouvernement seychellois a recommandé que ces règles soient diffusées sans délai, notamment aux institutions et aux organismes directement associés à la justice pour mineurs. UN وأوصت حكومة سيشيل، كإجراء فوري، بنشر هذه القواعد لا سيما في المؤسسات والوكالات التي لها دور مباشر في قضاء الأحداث.
    Conformément à la loi a été condamné en octobre 1992 par le tribunal populaire du district de Wēi Shan, province de Shāndóng, à 12 ans de prison pour trouble de l'ordre public et fraude. UN حكم عليه وفقا للقانون، في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، من جانب المحكمة الشعبية في قضاء واي شان، مقاطعة شاندونغ، ﺑ ٢١ سنة حبس ﻹقدامه على اﻹخلال باﻷمن العام والاختلاس.
    Écoute, je ne veux pas me sentir mal de passer du temps avec Maggie. Open Subtitles نظرة، وأنا لا أريد أن يشعر سيئة لل الراغبين في قضاء بعض الوقت مع ماجي.
    On pourrait aller jusqu'à dire que les enfants doivent rivaliser avec le travail pour exercer leur droit à passer du temps avec leurs parents. UN ويكاد يمكن للمرء أن يقول إنه يتعين على الأطفال التنافس مع العمل لممارسة حقهم في قضاء وقت مع والديهم.
    Je n'ai pas envie de passer la soirée dans ce sous-sol. Qui êtes-vous ? Open Subtitles لست مهتمًا في قضاء بقية الليلة في هذا القبو.
    Les femmes aiment bien passer du temps avec leur petit ami. Open Subtitles ترغب النساء عموماً في قضاء الوقت برفقة شخص يواعدنه.
    - Ça dépend... si tu veux passer les six prochains mois à être inspecté ? Open Subtitles هذا يعتمد على رأيك في قضاء الستة أشهر المقبلة يتم التدقيق في ضرائبك
    De plus, les droits économiques, sociaux et culturels sont de plus en plus reconnus comme ayant valeur constitutionnelle dans la jurisprudence de la Cour suprême d'Israël. UN وإضافة إلى ذلك، أصبحت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معترفاً بها أكثر فأكثر في قضاء محكمة إسرائيل العليا بوصفها حقوقا دستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more