dans sa déclaration, la Haut-Commissaire a insisté sur la nécessité de renforcer le système des organes conventionnels et encouragé le Comité à participer à ce processus. | UN | وشددت المفوضة السامية في كلمتها على ضرورة تعزيز نظام هيئات المعاهدات وشجعت اللجنة على المشاركة في هذه العملية. |
Elle a exposé en détail, dans sa déclaration, la nécessité d’élargir les moyens dont disposait le Tribunal en raison de l’intensification de l’activité judiciaire. | UN | وقدمت الرئيسة في كلمتها تفاصيل عن الحاجة إلى توسيع قدرة المحكمة، مشيرة إلى ازدياد النشاط القضائي في المحكمة. |
Le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, dans sa déclaration liminaire à la quarante-cinquième session du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire, s'est félicitée de l'accélération du rythme des retours. | UN | وقد أعربت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، في كلمتها الافتتاحية في الدورة الخامسة واﻷربعين للجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية، عن ارتياحها للوتيرة المتسارعة لعودة اللاجئين الطوعية. |
dans son allocution, Mme Speciosa Kazibwe, Vice-Présidente ougandaise, a souligné que l'Afrique tout entière souffrait d'un syndrome d'enfermement. | UN | وأكدت السيدة سبيسيوزا كازيبوي نائبة رئيس أوغندا في كلمتها على أن أفريقيا بوجه عام تواجه مصيرا أشبه بمصير أناس محبوسين في قفص. |
dans son intervention devant la Troisième Commission, la Présidente avait souligné les progrès sans précédent réalisés, comme le prouvait le nombre d'Etats parties ayant ratifié la Convention, qui s'élevait à 191. | UN | وقد شددت الرئيسة، في كلمتها أمام اللجنة الثالثة، على اﻹنجاز غير المسبوق المتجلي في وصول عدد التصديقات على الاتفاقية إلى ١٩١ تصديقاً. |
Comme l'a dit le Premier Ministre, Sheikh Hasina, dans son discours au Sommet du millénaire : | UN | وكما قالت رئيسة الوزراء الشيخة حسينة في كلمتها أمام قمة الألفية: |
91. La Barbade a noté que bon nombre des questions soulevées au cours du dialogue avaient déjà été abordées dans sa déclaration liminaire. | UN | 91- ولاحظت بربادوس أنها عالجت العديد من الأسئلة التي أثيرت أثناء الحوار في كلمتها الافتتاحية. |
dans sa déclaration liminaire, la représentante du Secrétariat a appelé l'attention sur l'austérité du budget, due à la baisse sensible des fonds à des fins générales. | UN | 4- ذكرت ممثلة الأمانة في كلمتها الاستهلالية أن الميزانية متقشّفة بسبب الانخفاض الحاد في التمويل العام الغرض. |
105. dans son intervention principale, la BOTAS a répété les arguments présentés dans sa déclaration, tels qu'ils sont exposés aux paragraphes 101 et 102. | UN | 105- وكررت شركة بوتاس في كلمتها الرئيسية الحجج التي قدمتها في بيان مطالبتها الذي نوقش في الفقرتين 101 و102. |
114. dans sa déclaration liminaire, la Directrice de la Division des traités a mentionné les principaux faits nouveaux et les mandats renforcés de l'ONUDC en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | 114- لاحظت مديرة شعبة شؤون المعاهدات في كلمتها الاستهلالية التطوّرات الجوهرية الرئيسية التي شهدها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وولاياته المعزّزة في مجال مكافحة الإرهاب. |
dans sa déclaration liminaire, elle s'est félicitée des progrès qui continuaient d'être enregistrés dans le domaine du droit au développement, prenant note avec intérêt des travaux préparatoires effectués par l'équipe spéciale de haut niveau. | UN | ورحبت في كلمتها الافتتاحية بالتقدم المستمر المحرز في النقاش بشأن الحق في التنمية، وأشارت باهتمام إلى العمل التحضيري الذي قامت به فرقة العمل الرفيعة المستوى. |
dans sa déclaration, elle s'est félicitée des progrès récemment accomplis sous l'égide du Groupe de travail, l'accent étant mis sur les modalités pratiques, à l'échelle tant nationale qu'internationale, de la mise en œuvre du droit au développement. | UN | ورحبت في كلمتها الافتتاحية بالتقدم الذي أُحرز مؤخراً برعاية الفريق العامل، وركَّزت على السبل العملية المتخذة على المستويين الوطني والدولي لإعمال الحق في التنمية. |
La délégation chinoise note que dans sa déclaration, l'Ambassadrice Rocca a très clairement formulé le vœu que la Conférence parvienne à un consensus sur le programme de travail, même s'il vient un peu tard. | UN | ثانياً، يلاحظ الوفد الصيني أن السفيرة السيدة روكّا أعربت في كلمتها بوضوح عن تمنياتها بأن يتوافق المؤتمر على برنامج عمله ولو أن الوقت تأخر بعض الشيء. |
dans son allocution au Forum, le HautCommissariat a souligné le rôle des institutions nationales des droits de l'homme pour la protection des groupes vulnérables, des victimes de violations des droits de l'homme et les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وشددت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كلمتها أمام المنتدى على دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في حماية الفئات الضعيفة، وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
dans son allocution d'ouverture, Mme Sommaruga a expliqué pourquoi la migration était avantageuse pour le développement de la Suisse. | UN | 50 - وناقشت سوماروغا في كلمتها الرئيسية الأسباب وراء فائدة الهجرة بالنسبة للتنمية في سويسرا. |
2. dans son allocution d'ouverture, Mme Hanna Suchocka, Ministre de la justice de la Pologne, a souhaité la bienvenue aux participants et a exprimé sa profonde satisfaction de ce que la réunion ait suscité un tel intérêt au plan international. | UN | ٢- رحبت السيدة هنا سوشوكا، وزيرة العدل في بولندا في كلمتها الافتتاحية بالمشاركين في الاجتماع وأعربت عن ارتياحها العميق ﻷن الاجتماع استقطب هذا القدر الضخم من الاهتمام على المستوى الدولي. |
dans son intervention devant la Troisième Commission, la Présidente avait souligné les progrès sans précédent réalisés, comme le prouvait le nombre d’États parties ayant ratifié la Convention, qui s’élevait à 191. | UN | وقد شددت الرئيسة، في كلمتها أمام اللجنة الثالثة، على اﻹنجاز غير المسبوق المتجلي في وصول عدد التصديقات على الاتفاقية إلى ١٩١ تصديقا. |
dans son discours d’adieu, en 1992, mon prédécesseur avait lancé un appel pour que soit mis fin à l’utilisation de chiens dans les programmes de recherche sur la défense contre les armes chimiques et biologiques. | UN | وقد وجهت سلفي، اﻵنسة سوليسبي، في كلمتها الوداعية في عام ٢٩٩١ نداء لوقف استخدام الكلاب في برامج أبحاث الدفاع الخاصة باﻷسلحة الكيماوية والبيولوجية. |
dans son exposé principal, la KAC a affirmé que, si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït, elle aurait attendu la période 19982001 pour renouveler sa flotte, comme prévu. | UN | وذكرت الشركة في كلمتها الرئيسية أنها ما كانت استبدلت طائراتها حتى تواريخ استبدالها المقررة في الفترة من عام 1998 إلى عام 2001 لولا غزو العراق واحتلاله للكويت. |
dans la déclaration liminaire, la Vice-Présidente s'était félicitée de ce que l'Assemblée examine de manière globale et cohérente les moyens de promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | وكانت نائبة الرئيس قد رحبت في كلمتها الافتتاحية بقيام الجمعية العامة بالنظر على نحو شامل ومتّسق في سبل ووسائل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Mme Asha-Rose Migiro, Vice-Secrétaire générale, a souligné dans ses observations liminaires que les thèmes de la session en cours étaient liés entre eux, comme l'étaient les questions de développement durable. | UN | 247 - وشدّدت آشا - روز ميغيرو، نائبة الأمين العام، في كلمتها الافتتاحية على الترابط بين مواضيع هذه الدورة، وجميع المسائل التي تدخل ضمن مجال التنمية المستدامة. |