"في كل جانب من" - Translation from Arabic to French

    • dans tous les
        
    • à tous les
        
    • sur tous les
        
    Ce principe général se retrouve dans tous les aspects de l'élaboration et de la mise en oeuvre des principes de la Convention. UN وتتجلى هذه اﻷولوية الطاغية في كل جانب من جوانب وضع مبادئ الاتفاقية وتنفيذها.
    Elle a toujours été disposée à assumer ses responsabilités dans tous les aspects de la mission de l'Organisation, convaincue que tous les États Membres devraient contribuer aux événements qui façonnent le monde d'aujourd'hui. UN وأبدينا دائمــا استعدادنا للنهوض بمسؤولياتنا في كل جانب من جوانب عمــل المنظمة ﻷننا نؤمن أن على جميع البلــدان اﻷعضاء أن تتــرك بصماتها على اﻷحداث التي تشكل العالم الذي نعيش فيه اليوم.
    Il ne faut ménager aucun effort pour faire mieux reconnaître le rôle des femmes dans tous les aspects de la vie. UN وينبغي بذل كل ما في الوسع لتحسين الاعتراف بالمرأة كرائدة في كل جانب من جوانب الحياة.
    Il a déclaré que la participation effective à tous les aspects de la vie publique devrait donner aux minorités la possibilité de devenir membres à part entière de la société. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن تمنح المشاركة الفعالة في كل جانب من جوانب الحياة العامة الأقليات دوراً كاملاً في المجتمع.
    Une délégation a suggéré que les principes des droits de l'homme devraient influer sur tous les aspects des programmes de l'UNICEF. UN واقترح أحد الوفود أن يكون لمبادئ حقوق الإنسان تأثير في كل جانب من جوانب البرمجة التي تقوم بها اليونيسيف.
    Le déséquilibre entre les sexes est omniprésent dans tous les aspects de la société nigériane et se manifeste sous de nombreuses formes. UN ينتشر اختلال التوازن بين الجنسين في كل جانب من جوانب المجتمع النيجيري، ويظهر في أشكال متعددة.
    Le Gouvernement libérien présente ci-après les recommandations qui lui permettront de poursuivre l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans tous les aspects de la société. UN تقدم حكومة ليبريا التوصيات التالية لمواصلة مهمتها في القضاء على التمييز ضد المرأة في كل جانب من جوانب المجتمع.
    Il faut également renforcer les communautés et les familles, qui jouent un rôle essentiel dans tous les aspects d'une lutte contre le sida centrée sur les enfants. UN ويلزم أيضا تدعيم المجتمعات والأسر لما لها من دور هام في كل جانب من جوانب النهج الذي يركز على الأطفال إزاء الإيدز.
    La concurrence dans les jungles des forces animaux de se spécialiser dans tous les aspects de leur vie, y compris la cour. Open Subtitles المنافسة في الحيوانات قوات الادغال للتخصص في كل جانب من جوانب حياتهم، بما في ذلك الخطوبة.
    En tant que petit État insulaire en développement, la Barbade a toujours été fortement attachée à la mise en oeuvre de pratiques destinées à assurer le développement durable dans tous les aspects de notre vie. UN وبربادوس، باعتبارها دولة جزرية صغيرة نامية، تلتزم بشدة بتنفيذ الممارسات التي تكفل التنمية المستدامة في كل جانب من جوانب حياتنا.
    Pour que les citoyens de Bosnie-Herzégovine acquièrent la confiance nécessaire dans leur gouvernement et ses institutions, la primauté du droit doit s'exercer dans tous les aspects de la vie du pays dans son ensemble. UN وبغية خلق ثقة مواطني البوسنة والهرسك اللازمة في حكومتهم ومؤسساتهم، يجب أن يسود حكم القانون في كل جانب من جوانب الحياة في البلد كله.
    ii) Comporter un objectif portant spécifiquement sur l'autonomisation des femmes et des filles et l'égalité des sexes tout en tenant compte de la problématique hommes-femmes dans tous les aspects du programme de développement; UN ' 2` أن تتضمن هدفا محددا بشأن تمكين النساء والفتيات وتحقيق المساواة بين الجنسين مع إدماج منظور جنساني في كل جانب من جوانب خطة التنمية؛
    Nous sommes tout à fait conscients de l'accroissement considérable des activités dans tous les aspects du travail de la Cour au cours des 12 dernières années, un fait qui reste la caractéristique la plus notable de l'institution. UN إننا مدركون للزيادة الكبيرة التي طرأت على نشاط المحكمة في كل جانب من جوانب عملها خلال الأعوام الإثني عشر الماضية، وهي حقيقة تبقى السمة الأبرز لهذه المؤسسة.
    La solution de bien des problèmes auxquels se heurtent les femmes et les filles afghanes réside dans une approche axée sur la parité entre les sexes dans tous les domaines de la vie sociale, politique et économique. UN وستأتي حلول العديد من المشاكل التي تواجهها النساء والفتيات الأفغانيات بفضل معالجة القضايا الجنسانية في كل جانب من جوانب الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    De ce fait, il devient très urgent de mettre en place une infrastructure de télécommunications de base pour développer des ressources humaines efficaces et utiliser au mieux les technologies de l'information dans tous les aspects de l'activité humaine. UN ولذلك يصبح من أكثر الأمور إلحاحا بناء هيكل أساسي للاتصالات السلكية واللاسلكية لتنمية الموارد البشرية المقتدرة واستغلال تكنولوجيا المعلومات على أفضل نحو في كل جانب من جوانب النشاط البشري.
    Je suis particulièrement redevable au Secrétaire général adjoint et aux fonctionnaires du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences qui n'ont ménagé aucun effort pour m'aider, moi-même et mon Cabinet, dans tous les aspects de notre travail. UN وأنا مدين بصفة خاصة لوكيل الأمين العام ولموظفي إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات الذين لم يألوا جهداً في مساعدتي ومساعدة مكتبي في كل جانب من جوانب أعمالنا.
    Au Maroc, on utilisera les analyses provenant du projet pour tenir compte des préoccupations concernant l'égalité entre les sexes dans tous les aspects du rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي المغرب، سيستخدم تحليل مستمد من المشروع ليعكس الشواغل المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في كل جانب من جوانب التقرير الخاص بالأهداف الإنمائية للألفية.
    La politique de reconstruction prévoit une participation des femmes à tous les aspects du relèvement. UN وتنص السياسة المتبعة من الحكومة في إعادة البناء على ضرورة مشاركة المرأة في كل جانب من جوانب تحقيق التعافي.
    Les changements intervenus entre 1991 et 1998 se sont répercutés sur la population albanaise à tous les niveaux. UN إن التغيرات التي وقعت فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٨ انعكست في كل جانب من جوانب السكان اﻷلبانيين.
    Les restrictions imposées à l'économie et à la circulation des biens et des personnes ont un effet considérable sur les Palestiniens à tous les égards. UN أثّرت القيود المفروضة على الاقتصاد وعلى التنقل تأثيرا شديدا في الفلسطينيين في كل جانب من جوانب الحياة في المجتمع.
    Il a été noté que ces évolutions se répercutaient sur tous les aspects de l'économie, de la finance et du commerce - de la vente de marchandises, d'informations et de services au règlement des litiges en ligne. UN كما لوحظ أنَّ عواقب تلك التطوّرات قد أثَّرت في كل جانب من جوانب الأعمال والمالية والتجارة، من بيع البضائع والمعلومات والخدمات إلى تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    De 1963 à 2003, le Secrétaire général a conduit neuf enquêtes auprès des gouvernements, notant leurs vues et politiques sur tous les aspects de la population et du développement. UN وفي الفترة بين عامي 1963 و 2003، أجرى الأمين العام تسعة استبيانات فيما بين الحكومات، سجلت فيها وجهات نظرها وسياساتها في كل جانب من جوانب السكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more