"في كل مراحل" - Translation from Arabic to French

    • à tous les stades
        
    • à toutes les étapes
        
    • tout au long
        
    • à toutes les phases
        
    • à tous les niveaux
        
    • à tous les degrés
        
    • dans toutes les phases
        
    • pendant toutes les phases
        
    • à chaque étape
        
    Les victimes peuvent se constituer partie civile à tous les stades de la procédure. UN ويجوز للضحايا أن يكونوا طرفاً مدنياً في كل مراحل الإجراءات.
    Les femmes et les filles ne devraient pas être rendues invisibles, cachées derrière la notion de collectivité, et devraient être consultées à tous les stades du débat. UN وينبغي عدم حجب النساء والفتيات عن الظهور بموجب مفهوم الجماعة، كما ينبغي استشارتهن في كل مراحل المناقشات.
    Comme indiqué précédemment, il est important que l'ensemble des pays participent à toutes les étapes du processus. UN وكما لوحظ أعلاه، من الهام أن تشارك مجموعة كاملة من البلدان في كل مراحل العملية.
    Le personnel hors Siège participera à toutes les étapes du cycle des projets de coopération technique. UN وسوف يكون موظفو الميدان مشاركين في كل مراحل دورة مشاريع التعاون التقني.
    La Roumanie assume sa part de travail tout au long de ce processus. UN ورومانيا تتحمل نصيبها من هذا العبء في كل مراحل العملية.
    Le renforcement des capacités est essentiel à toutes les phases des programmes nationaux de lutte contre le sida : planification, développement, mise en oeuvre, contrôle et évaluation. UN إذ أن بناء القدرات أمر حاسم في كل مراحل برامج الإيدز القطرية: التخطيط، والإعداد، والتنفيذ، والمراقبة والتقييم.
    Il faudrait aussi réduire les obstacles au développement des techniques informatiques et à la participation des femmes à tous les niveaux de leur élaboration. UN وينبغي الحد من الحواجز التي تحول دون الوصول الى تكنولوجيا المعلومات هذه ودون اشتراك المرأة في كل مراحل تطويرها.
    Le rôle de l'avocat à tous les stades de la procédure doit également être précisé. UN ويتعين أيضاً تحديد دور المحامي في كل مراحل الإجراءات.
    L'UNESCO invite les populations autochtones à prendre des initiatives en vue de participer plus activement à la sauvegarde de leur patrimoine culturel immatériel, à tous les stades de ce processus. UN وتدعو منظمة اليونسكو الشعوب الأصلية إلى اتخاذ نهج استباقي نحو مشاركة أكبر في كل مراحل حماية تراثها الثقافي غير المادي.
    Ces principes sont appliqués à tous les stades de l'interrogatoire, du procès et de la procédure d'appel. UN وهذه الأصول تطبق في كل مراحل التحقيق والمحاكمة والطعن.
    Les organisations non gouvernementales, dont la contribution a été très utile à tous les stades de la négociation, devront être associées de près aux travaux de la Commission préparatoire. UN ولا بد من إشراك المنظمات الحكومية التي كانت مساهمتها مفيدة للغاية في كل مراحل المفاوضات، في أعمال اللجنة التحضيرية.
    L'utilisation de l'énergie nucléaire doit également s'accompagner du respect des normes de sûreté et de sécurité les plus strictes à tous les stades du cycle du combustible nucléaire. UN ويجب أن يكون استخدام الطاقة النووية مصحوبا أيضا في كل مراحل دورة الوقود النووي بالتزام أعلى مستويات السلامة والأمان.
    C'est pourquoi le personnel spécialiste des TIC joue un rôle très important à tous les stades de la mise en œuvre. UN ومن هنا فإن موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لهم أهمية فائقة في كل مراحل التنفيذ.
    Ces données pourraient être recueillies à toutes les étapes de la migration grâce aux profils migratoires. UN وهذه المعلومات يمكن جمعها في كل مراحل الهجرة من خلال مرتسمات الهجرة.
    Leur travail acharné et leur présence à toutes les étapes de la production agricole ont permis aux femmes d'appliquer d'une façon très efficace les acquis de la science et de la technologie. UN والنساء ، بعملهن الجاد واشتراكهن في كل مراحل الإنتاج الزراعي، يطبقن العلم والتكنولوجيا بطريفة فعالة نوعا ما.
    Il a donc plaidé pour une valorisation de la contribution des femmes à toutes les étapes du règlement des conflits. UN ودعـا بالتالي إلى تقدير مساهمة المرأة في كل مراحل تسوية النزاعات حق قدرها.
    tout au long de l'entreprise de réforme du Conseil, ma délégation a été guidée par trois motivations principales : premièrement, celle qui consiste à protéger les intérêts de mon pays. UN في كل مراحل عملية إصلاح مجلس اﻷمن، كان وفد بلدي يسترشد بثلاثة دوافع رئيسية: أولا، حماية مصالح بلدي.
    Traitement efficace de l'information tout au long du processus d'établissement des rapports UN كفاءة معالجة المعلومات في كل مراحل عملية الإبلاغ
    Traitement efficace de l'information tout au long du processus d'établissement des rapports UN كفاءة معالجة المعلومات في كل مراحل عملية الإبلاغ
    38. La durabilité étant un aspect essentiel des programmes intégrés, des efforts sont faits pour associer toutes les parties prenantes à toutes les phases du projet. UN 38- ومضت قائلة ان الاستدامة جانب حيوي من البرامج المتكاملة، وتبذل جهود لاشراك جميع أصحاب المصلحة في كل مراحل دورة المشاريع.
    Cible 4: Éliminer, au plus tard en 2020, les disparités entre les sexes à tous les niveaux d'enseignement. UN الهدف 4: القضاء على التفاوت بين الجنسين في كل مراحل التعليم في موعد لا يتجاوز عام 2020
    Il faudrait prendre les mesures voulues pour supprimer l'écart de scolarisation entre les filles et les garçons à tous les degrés d'enseignement, et faire en sorte que les femmes aient pleinement accès aux soins de santé pendant toute leur vie. UN وينبغي اتخاذ الخطوات المناسبة لسد الفجوة بين الجنسين في كل مراحل التعليم، وضمان إمكانية وصول المرأة إلى الرعاية الصحية وصولا كاملا مدى حياتها.
    Cette problématique doit figurer dans toutes les phases des activités de développement et d'aide humanitaire de l'Organisation. UN ويجب تعزيز تعميم المنظور الجنساني في كل مراحل أنشطة المنظمة للمساعدة الإنمائية والإنسانية.
    À cet égard, la mise en oeuvre du programme ONU-SPIDER est essentielle pour garantir que tous les pays ont à la fois accès à l'information spatiale et la capacité d'utiliser cette information pendant toutes les phases de la gestion des catastrophes, y compris la phase de réduction des risques. UN وكان تنفيذ برنامج يو إن - سبايدر، في هذا الصدد، أساسي الأهمية في كفالة إمكانية حصول جميع البلدان على المعلومات الفضائية، وتوفر القدرة لديها على استعمالها في كل مراحل إدارة الكوارث، بما في ذلك مرحلة الحد من الأخطار.
    Le processus de sélection doit être inclusif, transparent et garantir à chaque étape la participation de l'Assemblée générale. UN ويجب أن تكون عملية الاختيار شاملة وشفافة ويجب أن تشرك الجمعية في كل مراحل العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more