"في كل من هذه" - Translation from Arabic to French

    • dans chacun de ces
        
    • dans chacun des
        
    • dans chacune de ces
        
    • dans chaque
        
    • de chaque
        
    • dans tous ces
        
    • à chacun de ces
        
    • à chacune de ces
        
    • de chacun de ces
        
    • dans chacune des
        
    • sur chacun de ces
        
    • respectifs
        
    • dans ce genre de
        
    • de chacune de ces
        
    • pour chacune de ces
        
    Le Plan propose également des indicateurs pour mesurer les progrès réalisés dans chacun de ces domaines. UN وتقترح هذه الخطة أيضاً مؤشرات لقياس التقدم المحرز في كل من هذه المجالات.
    C'est un nom adéquat, puisque dans chacun de ces piliers, de nouvelles étoiles naissent. Open Subtitles ملائم تماما، لأنه في كل من هذه الأصابع، تولد النجوم الجديدة
    Le Comité recommande que l'Organisation des Nations Unies mette au point des critères de performance ainsi que des objectifs adaptés dans chacun de ces trois domaines. UN ويوصي المجلس بأن تضع اﻷمم المتحدة مقاييس وأهداف أداء مناسبة في كل من هذه المجالات الثلاثة.
    142. dans chacun des modules de travail indiqués, les progrès suivants ont été enregistrés: UN 142- وقد أُحرزت عمليات التقدم التالية في كل من هذه الوحدات:
    L'examen des modalités d'évaluation utilisées dans chacune de ces études permettra d'élaborer des indicateurs. UN وسيساهم استعراض منهجيات القياس المستعملة في كل من هذه الدراسات في تطوير مؤشرات الأثر.
    On trouvera ci-dessous des exemples d’application dans chaque domaine. UN وتوضح الفروع التالية ما تم تنفيذه في كل من هذه المجالات.
    Des mesures seraient prises avant l'adjudication du contrat pour recruter le personnel essentiel dans chacun de ces lieux d'affectation. UN وقبل منح العقد، سوف تتخذ اجراءات من أجل توظيف الموظفين اﻷساسيين في كل من هذه المواقع.
    Des mesures seraient prises avant l'adjudication du contrat pour recruter le personnel essentiel dans chacun de ces lieux d'affectation. UN وقبل منح العقد، سوف تتخذ اجراءات من أجل تعيين الموظفين اﻷساسيين في كل من هذه المواقع.
    De petits bureaux sont en cours de création dans chacun de ces pays ainsi qu'en Arménie et en Azerbaïdjan. UN ويجري انشاء مكاتب صغيرة في كل من هذه البلدان، بالاضافة الى أذربيجان وأرمينيا.
    Nous pensons que, dans chacun de ces trois domaines, une approche pragmatique et progressive représente la meilleure solution à ce stade. UN ونحن نرى أن اتّباع نهج عملي وتدريجي في كل من هذه المجالات الثلاثة هو أحسن حل في هذه المرحلة.
    Réunions bilatérales de coopération avec la Roumanie, la Hongrie, la Tchécoslovaquie et la Colombie, dans chacun de ces pays, 1981 UN اجتماعات التعاون الثنائي مع رومانيا وهنغاريا وتشيكوسلوفاكيا وكولومبيا في كل من هذه البلدان، 1981
    :: La question de la parité entre les sexes et l'importance de donner une place plus grande encore à l'autonomisation des femmes, ainsi qu'aux effets négatifs sur les femmes de la situation dans chacun de ces cinq domaines; UN :: المسألة الجنسانية وأهمية التركيز أكثر على تمكين المرأة وكذلك الآثار السلبية بالنسبة للمرأة في كل من هذه المجالات
    Ces investissements devraient en principe aboutir à une spécialisation des opérations dans chacun de ces endroits sans pour autant que Nouméa perde sa prédominance. UN ويؤمل أن تؤدي هذه الاستثمارات إلى التخصص في العمليات في كل من هذه المواقع رغم أن نوميا ستحافظ على هيمنتها.
    On trouvera dans les paragraphes ci-après une analyse de la mise en oeuvre dans chacun de ces domaines. UN ويرد فيما يلي تحليل للتنفيذ في كل من هذه المجالات.
    Je souhaite présenter brièvement les progrès accomplis dans chacun des six domaines. UN وأود أن أبين بإيجاز التقدم المحرز في كل من هذه المجالات الستة.
    Un résumé des progrès qui ont été faits dans chacune de ces opérations est fourni ci-après. UN ويرد أدناه معوز بالتقدم الذي أُحرز في كل من هذه العمليات الثلاث.
    Les échanges ont porté sur les activités en cours dans chaque domaine, les actions à prendre en charge par chaque membre, et les actions complémentaires à identifier. UN وتناولت المناقشات الأنشطة الجارية في كل من هذه المجالات، والإجراءات التي يجب أن يتخذها كل عضو، وما يجب اتخاذه من إجراءات تكميلية.
    Les débats de chaque session ont été précédés d'une introduction faite par un expert. UN وقد سبق المناقشة في كل من هذه الجلسات بيان تمهيدي أدلى به خبير متخصص.
    L'AFD considère que les initiatives actuelles sont insuffisantes. Il faut des initiatives plus générales dans tous ces domaines. UN وتجد الجمعية أن المبادرات الراهنة في هذه المجالات غير كافية، وأنه تلزم مبادرات أكثر شمولا في كل من هذه المجالات.
    On trouvera dans le présent rapport un exposé général des questions dont le Comité a été saisi à chacun de ces lieux de réunion. UN ويناقش هذا التقرير بصورة عامة المسائل التي كانت معروضة على اللجنة في كل من هذه اﻷماكن.
    L'Italie est intervenue à chacune de ces séances. UN وقدمت إيطاليا مداخلات في كل من هذه الجلسات.
    Afin de promouvoir et d'évaluer la coopération apportée, il a maintenu un dialogue direct avec les gouvernements et les autorités administratives de chacun de ces trois pays, et notamment avec les parquets de la région. UN ولتعزيز هذا التعاون وتقييمه، واصل المكتب إقامة حوار مباشر مع السلطات الحكومية وغيرها من السلطات في كل من هذه البلدان الثلاثة، بما في ذلك المسؤولين في مكاتب الادعاء العام الوطنية.
    dans chacune des affaires, la Yougoslavie a prié la Cour internationale de Justice de dire et juger : UN 285 - وطلبت يوغوسلافيا في كل من هذه القضايا إلى محكمة العدل الدولية أن تقضي وتعلن ما يلي:
    Nous ne partageons pas le point de vue de ceux qui s'efforcent de lier toutes les questions en une formule globale et estimons que les travaux sur chacun de ces thèmes méritent d'être soutenus. UN فنحن لا نشاطر منهج الذين يحاولون الربط بين جميع هذه المسائل في " رزمة " واحدة، بل نعتقد أن العمل في كل من هذه المواضيع في حد ذاته جدير بالتأييد.
    L'application de ce quota est sujette à la condition que les candidats doivent avoir toutes les qualifications requises pour les postes respectifs. UN وهناك شرط لتنفيذ هذه الحصة يتمثل في ضرورة امتلاك المرشحين لجميع المؤهلات اللازمة لشغل الوظائف في كل من هذه المجالات.
    Il s'agira surtout d'améliorer les conditions de l'exercice de la garde par les deux parents dans ce genre de situation. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات.
    Les organismes membres de chacune de ces unités sont les mêmes que les organismes du système des Nations Unies, qui participent aux activités du Comité administratif de coordination (CAC) lui-même. UN والمنظمات المشاركة في كل من هذه الهيئات هي منظمات منظومة اﻷمم المتحدة نفسها التي تشارك في أنشطة لجنة التنسيق اﻹدارية ذاتها.
    Presque toutes les équipes ont communiqué des résultats pour chacune de ces catégories. UN وقد حققت كل فرقة تقريبا من أفرقة الخدمة التقنية القطرية نتائج في كل من هذه الفئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more