Leur application dans les entités constitue un indicateur de progrès et elle est présentée ci-après. | UN | وتشكل حالة تنفيذها في كيانات منظومة الأمم المتحدة مؤشرات للتقدم ترد أدناه. |
Postes de direction dans les entités à l'échelon territorial Comparaison entre les années 2003 et 2004 | UN | تقرير تخصيص الوظائف على المستوى الإداري في كيانات النظام الإقليمي، مقارنة بين السنتين 2003 و 2004 |
Les adeptes de religions ou les membres de groupes de conviction ne devraient pas être considérés comme les simples particules d'entités homogènes et monolithiques. | UN | ولاحظت أنه لا ينبغي اعتبار أعضاء الأديان أو الجماعات العقائدية كمجرد أجزاء في كيانات متجانسة وموحدة. |
Celui-ci n'a ni filiale ni participation dans des entités associées ou entités contrôlées conjointement. | UN | وليس للصندوق أي فروع أو مصالح في كيانات ترتبط به أو يشارك في السيطرة عليها. |
Des modifications structurelles ont été apportées aux entités des Nations Unies mais elles doivent encore améliorer l'efficacité de la mise en œuvre de leurs tâches. | UN | وقد أجريت تغييرات هيكلية في كيانات الأمم المتحدة، ولكن يتعين أن يتسم تنفيذ مهامها بقدر أكبر من الفعالية. |
Bilan de l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les organismes des Nations Unies | UN | استعراض تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كيانات منظومة الأمم المتحدة |
L'absorption des structures parallèles par des entités légitimes serait aussi facilitée. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنها ستُسهل من عملية استيعاب الهياكل الموازية في كيانات شرعية. |
Bilan de la prise en compte des sexospécificités dans les travaux des organismes des Nations Unies | UN | استعراض تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كيانات منظومة الأمم المتحدة |
Le but recherché est d'éliminer les obstacles à l'accès et d'étendre la couverture des programmes actuels lancés par les entités administratives nationales et locales, et de créer les programmes nécessaires. | UN | وتعمل هذه السياسة على إزالة الحواجز التي تعوق الوصول، وزيادة التغطية التي تكفلها البرامج الموجودة في كيانات الحكومة الوطنية والمحلية، وكذلك إعداد ما يلزم لذلك من البرامج. |
Les programmes de stages au sein des organismes des Nations Unies sont considérés comme des expériences positives pour les différentes parties concernées, à savoir les organismes, les superviseurs et les stagiaires. | UN | 104 - وتُعتبر برامج التدريب في كيانات الأمم المتحدة تجربة إيجابية لجميع الأطراف المشاركة فيها: المنظمات والمشرفون والمتدربون. |
Unités et centres de liaison sur la problématique hommes-femmes dans les entités du système des Nations Unies | UN | الوحدات ونقاط الاتصال المعنية بنوع الجنس في كيانات الأمم المتحدة |
Plusieurs experts étaient préoccupés par l'accueil et l'intérêt limité que leur avaient réservés leurs homologues dans les entités des Nations Unies. | UN | وأعرب عدة خبراء عن قلقهم من محدودية ما تلقوه من استجابات واهتمام من نظرائهم في كيانات الأمم المتحدة. |
La mise en œuvre de la recommandation ci-après devrait améliorer l'efficience des pratiques de gestion des dossiers et des archives dans les entités du système des Nations Unies. | UN | ويُتوقع أن يعزز تنفيذ التوصية التالية من نجاعة ممارسات إدارة السجلات والمحفوظات في كيانات الأمم المتحدة. |
L'application de la recommandation ci-après devrait renforcer l'efficacité de la gestion des dossiers et des archives dans les entités du système des Nations Unies. | UN | ويُتوقع أن يعزز تنفيذ التوصية التالية فعالية إدارة السجلات والمحفوظات في كيانات الأمم المتحدة. |
Les événements tragiques dont nous croyons qu'ils résultent de ce même changement ne doivent pas ternir la mémoire des mouvements pour la liberté et la dignité menés par des hommes et des femmes en tant qu'individus et que membres d'entités historiquement, culturellement et linguistiquement définies. | UN | فاﻷحداث المأساوية التي نتصور أنها نجمت عن هذه التغيرات ذاتها لا يجوز أن تحجب ذكريات الحركة التي تستهدف الحرية والكرامة للرجال والنساء كأفراد وكأعضاء في كيانات لها سماتها التاريخية والثقافية واللغوية. |
Celui-ci n'a ni filiale ni participation dans des entités associées ou entités contrôlées conjointement. | UN | وليست للصندوق أي فروع أو مصالح في كيانات ترتبط به أو يشارك في السيطرة عليها. |
Son pays a également intensifié ses efforts pour augmenter ses contributions thématiques aux entités des Nations Unies, dans le plein respect de leurs mandats, de leurs priorités et de leurs modalités de fonctionnement. | UN | وأضافت أن بلدها يقوم أيضا بتعزيز جهوده من أجل زيادة إسهاماته المواضيعية في كيانات الأمم المتحدة، مع الاحترام الكامل لولاياتها وأولوياتها ولطرائق العمل بها. |
ii) Nombre de mesures de gestion des ressources humaines qu'ONU-Femmes a préconisées ou qu'elle a aidé à mettre en œuvre dans les organismes des Nations Unies qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes | UN | ' 2` عدد التدابير المتعلقة بسياسة الموارد البشرية التي نادت بها و/أو ساعدتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة في كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تدرج المنظور الجنساني أثناء تنفيذ تلك التدابير |
Il a notamment été proposé de modifier le cadre réglementaire dans lequel fonctionnent les établissements financiers de façon que les activités portant sur les produits dérivés et sur certains autres instruments dont la finalité n'est pas de fournir une couverture ou qui ne relèvent pas vraiment de la fonction d'intermédiation soient réalisées par des entités juridiques distinctes créées à cette fin. | UN | ويقضي أحد المقترحات بتغيير اﻹطار التنظيمي الذي تعمل الشركات المالية في حدوده، على النحو الذي يمكن بواسطته القيام باﻷنشطة المشتملة على مشتقات، ووسائل أخرى معينة لم تكن تهدف الى التغطية أو مرتبطة بدور الوسيط بصورة خالصة، في كيانات قانونية منفصلة أنشئت لهذا الغرض. |
a) Bilan de la prise en compte des sexospécificités dans les travaux des organismes des Nations Unies; | UN | (أ) استعراض تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كيانات منظومة الأمم المتحدة؛ |
L'objectif était d'élaborer des normes comptables de haute qualité susceptibles d'être utilisées pour l'établissement d'états financiers à usage général par les entités du secteur public dans le monde entier. | UN | وكان الهدف من ذلك هو وضع معايير محاسبية جيدة النوعية تستخدم في إعداد بيانات مالية عامة الغرض في كيانات القطاع العام في جميع أنحاء العالم. |
104. Les programmes de stages au sein des organismes des Nations Unies sont considérés comme des expériences positives pour les différentes parties concernées, à savoir les organismes, les superviseurs et les stagiaires. | UN | 104- وتُعتبر برامج التدريب في كيانات الأمم المتحدة تجربة إيجابية لجميع الأطراف المشاركة فيها: المنظمات والمشرفون والمتدربون. |
Tous nouveaux ajustements dans l'agencement des moyens mis à la disposition du Secrétaire général découleront également de l'intégration, grâce au processus de restructuration, d'unités disparates du Secrétariat en entités cohérentes. | UN | وتلك التعديلات اﻷخرى في تنظيم الوسائل المتاحة في متناول اﻷمين العام ستنشأ أيضا عن إدماج الوحدات المتباينة باﻷمانة، عن طريق عملية إعادة التشكيل، في كيانات متماسكة. |
L'étude comparée a révélé que la mise en place efficace de services communs produit toujours des économies et des gains d'efficacité importants pour les entités des Nations Unies participantes. | UN | ويظهر التحليل المقارن أن التنفيذ الفعال للخدمات المشتركة يؤدي دائما إلى تحقيق مكاسب ووفورات كبيرة ناتجة عن زيادة الكفاءة في كيانات الأمم المتحدة المشاركة. |
184. De même, dans le cadre du renforcement de l'indépendance des Commissions des droits de l'homme des entités de la République, à ce jour, on compte 11 titulaires de ces organismes qui sont désignés par les organes législatifs locaux. | UN | 184 - وفي السياق ذاته، وكجزء من تعزيز استقلالية لجان حقوق الإنسان في كيانات الجمهورية، بلغ عدد رؤساء هذه الهيئات الذين تعينهم الأجهزة التشريعية المحلية أحد عشر حتى اليوم. |