La sécurité du personnel en République démocratique du Congo était une source de préoccupation et devant l'augmentation de menaces à leur égard, l'ONU avait mis son personnel à Kinshasa en état d'alerte. | UN | ويعتبر أمن الموظفين في جمهورية الكونغو الديمقراطية من دواعي القلق، وقامت الأمم المتحدة بوضع الموظفين في كينشاسا في حالة تأهب أمني في أعقاب تزايد التهديدات الموجهة ضدهم. |
La sécurité du personnel en République démocratique du Congo était une source de préoccupation et devant l'augmentation de menaces à leur égard, l'ONU avait mis son personnel à Kinshasa en état d'alerte. | UN | ويعتبر أمن الموظفين في جمهورية الكونغو الديمقراطية من دواعي القلق وقامت الأمم المتحدة بوضع الموظفين في كينشاسا في حالة تأهب أمني في أعقاب تزايد التهديدات الموجهة ضدهم. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme a créé un Bureau des droits de l’homme à Kinshasa, en décembre 1996. | UN | ٣١ - أنشأت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان المكتب الميداني لحقوق اﻹنسان في كينشاسا في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
Constitué à Kinshasa le 26 septembre, le groupe de travail mixte a achevé ses visites sur le terrain le 11 octobre. | UN | وقد أنشئ الفريق العامل المشترك في كينشاسا في ٢٦ أيلول/سبتمبر واختتم زيارته للمواقع في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Ultérieurement, un envoyé spécial du Zaïre s'est entretenu avec M. Beye à Luanda, puis de nouveau à Kinshasa le 8 septembre 1993. | UN | وفي وقت لاحق، التقى مبعوث خاص من زائير بالسيد بيي في لواندا، كما التقيا بعد ذلك في كينشاسا في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Face à la gravité de la situation, le 28 octobre, le Président de la RDC, Joseph Kabila, a appelé les diplomates en poste à Kinshasa à demander à leur gouvernement d'envisager de déployer d'urgence une force multinationale au Nord-Kivu. | UN | 14 - ونظرا لخطورة الوضع، ناشد الرئيس كابيلا الممثلين الدبلوماسيين في كينشاسا في 28 تشرين الأول/أكتوبر أن يطلبوا من حكوماتهم النظر في نشر قوة متعددة الجنسيات بصورة عاجلة في شمال كيفو. |
4. Se félicite également de la tenue à Kinshasa les 24 et 25 avril 2010 de la réunion sous-régionale sur les armes légères et de petit calibre; | UN | 4 - ترحب أيضا بعقد الاجتماع دون الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كينشاسا في 24 و 25 نيسان/أبريل 2010؛ |
Prient instamment les parties congolaises de ratifier l'accord, dès que possible, dans le cadre du dialogue intercongolais, de l'appliquer pleinement, notamment de s'installer à Kinshasa dans les plus brefs délais, et d'oeuvrer dans un véritable esprit de coopération et dans l'intérêt général de la nation congolaise; | UN | وحثوا الأطراف الكونغولية على التصديق على هذا الاتفاق في أقرب وقت ممكن، في إطار الحوار بين الأطراف الكونغولية، وتنفيذه تنفيذا تاما، وعلى القيام بأمور منها الاجتماع في كينشاسا في أقرب وقت ممكن، والعمل بروح التعاون التام من أجل الصالح العام للأمة الكونغولية؛ |
Le Comité a pris note avec intérêt du rapport de ladite conférence qui s'est tenue à Kinshasa en novembre 2001 et a procédé à son adoption. | UN | أحاطت اللجنة علما بتقرير هذا المؤتمر، الذي عقد في كينشاسا في تشرين الثاني/ نوفمبر 2001 ثم اعتمدت تقريره. |
- Appliquer les recommandations de la Conférence sous-régionale sur la protection des femmes et des enfants dans les conflits armés en Afrique centrale, tenue à Kinshasa en novembre 2001; | UN | - تنفيذ التوصيات الصادرة من المؤتمر دون الإقليمي المعني بحماية النساء والأطفال في النزاعات المسلحة، المعقود في كينشاسا في تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛ و |
Le Comité estime, à ce propos, que même si les cas de torture sont rares, le risque d'être encore soumis à la torture subsiste pour le requérant, qui est le fils d'un dirigeant de l'UDPS, appartient à l'ethnie des Lubas du Kasaï et a déjà été l'objet de violences pendant sa détention à Kinshasa en 2002. | UN | وترى اللجنة في هذا الصدد أنه حتى لو كانت حالات التعذيب نادرة، فإن خطر التعرض للتعذيب فيما يتعلق بصاحب الشكوى، الذي هو نجل أحد زعماء حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي، وينتمي إلى جماعة اللوبا بإقليم كاساي، وسبق أن تعرض للعنف أثناء احتجازه في كينشاسا في عام 2002، لا يزال قائماً. |
Le requérant est en effet resté très laconique devant le Comité sur le traitement dont il aurait été victime, notamment celui dont il aurait souffert à Kinshasa en 1998 ; que ce n'est qu'en se référant aux décisions des autorités nationales que le Comité a pu reconstituer les allégations du requérant et de ses enfants. | UN | وفي واقع الأمر، لم يقدم صاحب الشكوى إلى اللجنة سوى معلومات مقتضبة جداً عن المعاملة التي عومل بها كضحية، ولا سيما المعاملة التي عانى منها في كينشاسا في عام 1998، ولم تتمكن اللجنة من استعادة أحداث ادعاءات صاحب الشكوى وطفليه إلا بعد الرجوع إلى قرارات السلطات الوطنية. |
Réunions ont été tenues avec les organisations de la société civile pour promouvoir le dialogue et le consensus politiques dans la perspective du premier symposium national de la société civile, tenu à Kinshasa en mai 2009. | UN | اجتماعا مع منظمات المجتمع المدني لتشجيع الحوار السياسي وبناء توافق الآراء حول التحضير للندوة الوطنية الأولى للمجتمع المدني المعقودة في كينشاسا في أيار/مايو 2009 |
Le Comité estime, à ce propos, que même si les cas de torture étaient rares, le risque d'être soumis à la torture encore subsiste pour le requérant qui est le fils d'un dirigeant de l'UDPS, appartient à l'ethnie des Lubas du Kasaï et a déjà été l'objet de violences pendant sa détention à Kinshasa en 2002. | UN | وترى اللجنة في هذا الصدد، على الرغم من قلة حالات التعذيب، أن خطر التعرض للتعذيب فيما يتعلق بصاحب الشكوى، الذي هو نجل أحد زعماء حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي، وينتمي إلى جماعة اللوبا كاساي، وسبق أن تعرض للعنف أثناء احتجازه في كينشاسا في عام 2002، لا يزال قائماً. |
Mme Manni Ifeka aurait été arrêtée à Kinshasa le 16 février 1992 alors qu'elle participait à un défilé de " Chrétiens pour la paix " . | UN | وأُفيد ان السيدة ماني ايفيكا قبض عليها في كينشاسا في ٦١ شباط/فبراير ٢٩٩١ أثناء مشاركتها في مسيرة لجمعية المسيحيين من أجل السلام. |
Le mécanisme de vérification a tenu sa première réunion à Kinshasa le 21 août, au cours de laquelle il a examiné son programme de travail et son règlement intérieur. | UN | 11 - وعقدت آلية التحقق المذكورة اجتماعها الأول في كينشاسا في 21 آب/أغسطس وناقشت برنامج عملها ونظامها الداخلي. |
La mission du Conseil de sécurité a rencontré le Président Nujoma et certains de ses proches collaborateurs à Kinshasa le 19 mai. | UN | 32 - التقت بعثة مجلس الأمن بالرئيس نجوما وببعض كبار معاونيه في كينشاسا في 19 أيار/مايو. |
Le Groupe a demandé ces pièces, oralement et par écrit, au chef de la Régie à Kinshasa le 9 décembre 2004. | UN | وطلب الفريق الحصول على هذه المعلومة شفويا وكتابيا من رئيس هيئة الطيران المدني في كينشاسا في 9 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Les membres du Conseil ont estimé que le Conseil de sécurité devait demeurer vigilant, compte tenu des violences survenues à Kinshasa à la fin août 2006. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن مجلس الأمن ينبغي أن يظل متيقظا وأن يضع في اعتباره المواجهات العنيفة التي وقعت في كينشاسا في نهاية آب/أغسطس 2006. |
4. Se félicite également de la tenue à Kinshasa les 24 et 25 avril 2010 de la réunion sous-régionale sur les armes légères et de petit calibre ; | UN | 4 - ترحب أيضا بعقد الاجتماع دون الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كينشاسا في 24 و 25 نيسان/أبريل 2010؛ |
:: MONUSCO : le regroupement des locaux de la Mission à Kinshasa dans un quartier général intégré ainsi que l'investissement dans un contrat de carburant clefs en main, dont l'entrée en vigueur est prévue pour 2011/12, produiront des grains d'efficacité qui seront constatés dans les exercices financiers ultérieurs. | UN | :: بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية: سيولد تجميع أماكن عملها في كينشاسا في مقر بعثة مندمج، وكذلك الاستثمار في عقد التسليم الجاهز للوقود المقترح للتنفيذ في 2011/2012 مكاسب في الكفاءة في الفترات المالية اللاحقة. |
Cette réunion a fait suite à la réunion des Ministres de la défense tenue à Kinshasa du 17 au 18 octobre 2010. | UN | 2 - وعُقد هذا الاجتماع عقب اجتماع وزيرَي الدفاع في كينشاسا في 17 و 18 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Le solde inutilisé résulte essentiellement du recours moins important aux services médicaux locaux, suite à l'expiration du contrat avec le Centre médical de Kinshasa en mars 2009, ainsi que de la non-réception de factures relatives à des services médicaux assurés par un hôpital militaire en Afrique du Sud. | UN | 42 - نتج الرصيد غير المستخدم أساسا من انخفاض الاحتياجات للخدمات الطبية نظرا لانتهاء مدة العقد المبرم مع المركز الطبي في كينشاسا في آذار/مارس 2009؛ وكذلك عدم تلقي فواتير الخدمات الطبية التي قدمها أحد المستشفيات العسكرية في جنوب أفريقيا. |
Cependant, les représentants de la société civile ont décidé de ne pas participer à la plénière de Kinshasa de novembre 2011, malgré les tentatives de dialogue lancées par la présidence. | UN | 27 - غير أن ممثلي المجتمع المدني قرروا عدم المشاركة في الاجتماع العام المعقود في كينشاسا في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، على الرغم من محاولات الحوار التي أجرتها الرئاسة. |