Tout leur personnel sera installé dans les locaux de l'Office et aura besoin de 2 527 mètres carrés. | UN | وسوف تكون مكاتب جميع الموظفين في مباني مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. وستحتاج الوحدتان إلى٢٧٥ ٢ مترا مربعا. |
Tout le travail préparatoire était effectué dans les locaux d'Initiatives civiles et le matériel informatique saisi était un instrument clef du processus d'observation. | UN | واضطُلع بجميع الأعمال التحضيرية في مباني الجمعية، وكانت المعدات الحاسوبية جزءاً رئيساً من عملية المراقبة. |
Dans les jours précédant l'attaque, des membres de l'armée nationale avaient posé leur camp dans les locaux de l'école. | UN | وفي الأيام التي سبقت الهجوم، كان أفراد الجيش الوطني قد أقاموا معسكرا لهم في مباني المدرسة. |
Y a-t-il des cibles de valeur dans les bâtiments voisins ? | Open Subtitles | هل هناك أي أهداف ذات قيمة في مباني مجاورة؟ |
Le Comité des pensions du personnel a tenu sa première réunion dans les locaux du Tribunal le 9 décembre 2009. | UN | وعقدت لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين اجتماعها الأول في مباني المحكمة في 9 كانون الأول/ ديسمبر 2009. |
a) Amélioration des conditions de sécurité et de sûreté dans les locaux de l'ONU. | UN | تحسين أحوال الأمن والسلامة في مباني الأمم المتحدة |
D'autres biens laissés dans les locaux des organismes avaient également été pillés ou endommagés. | UN | كما تعرّضت ممتلكات أخرى تركت في مباني الوكالات للنهب أو الضرر. |
Il tente de conserver en permanence une réserve d'environ 8 millions de préservatifs dans les locaux de deux fournisseurs en Asie. | UN | ويسعى الصندوق إلى الاحتفاظ بمخزون ثابت في حدود 8 ملايين غطاء واقي في مباني اثنين من مورديه في آسيا. |
Aux termes de l'Accord, la présence de l'ONUDI sur le terrain sera étendue à 80 pays, l'ONUDI pouvant ouvrir un certain nombre de comptoirs dans les locaux du PNUD. | UN | ولليونيدو بمقتضى هذا الاتفاق، خيار فتح عدد من المكاتب الصغيرة في مباني مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ces contrôles peuvent avoir lieu dans les locaux de toute partie concernée, celle-ci étant tenue de fournir les renseignements demandés; | UN | ويمكن أن تنفذ هذه الإجراءات في مباني أية جهة ملزمة بتقديم هذه المعلومات. |
Matières saisies dans les locaux d'une société importatrice qui a dû payer une amende au CEPS et elles ont été absorbées dans les quotas. | UN | صودرت في مباني الشركة المستوردة، ودفعت الجزاءات لمصلحة الممارسات والخدمات الوقائية واستوعبتها الحصة المقررة |
Compte tenu du volume du travail à accomplir, la sous-commission avait prévu de reprendre ses travaux en 2006 et de se réunir pendant six semaines dans les locaux de la Division, en complément des travaux que ses membres réaliseraient individuellement entre les sessions. | UN | وفي ضوء حجم العمل، قررت اللجنة الفرعية عقد اجتماعات مستأنفة لمدة ستة أسابيع في مباني الشعبة في عام 2006، بالإضافة إلى العمل الفردي الذي سوف يضطلع به أعضاء اللجنة أثناء فترة ما بين الدورات. |
Certains détenus seraient également torturés dans les locaux de l'Agence nationale de sécurité. | UN | كما قيل إنه قد تم تعذيب بعض السجناء في مباني وكالة اﻷمن الوطني. |
D’autres ordinateurs seront installés en divers endroits dans les locaux de l’Organisation des Nations Unies, quand le besoin s’en fera sentir. | UN | وسيتم تركيب حواسيب إضافية في مواقع أخرى في مباني الأمم المتحدة حيثما تنشأ الحاجة إلى ذلك. |
Elle a été menacée par des collègues dans les bâtiments du Parlement, où elle travaillait. | UN | وكانت تعمل في مباني البرلمان، حيث كان زملاؤها يهددونها. |
Elle a été menacée par des collègues dans les bâtiments du Parlement, où elle travaillait. | UN | وكانت تعمل في مباني البرلمان، حيث كان زملاؤها يهددونها. |
au Siège de l'Organisation des Nations Unies et gestion des matériaux contenant de l'amiante dans les bâtiments des Offices des Nations Unies à Genève, Vienne et Nairobi et dans ceux | UN | استعراض وتقييم مشكلة الاسبستوس في الأمم المتحدة ومعالجة المواد التي تحتوي على الاسبستوس في مباني الأمم المتحدة الخارجية الواقعة في جنيف وفيينا ونيروبي وفي مقار اللجان الإقليمية |
Les tribunaux se trouvent dans des bâtiments délabrés et le pays compte moins de 200 magistrats. | UN | فالمحاكم يتم إيواؤها في مباني متداعية للسقوط، وهناك أقل من 200 قاض في البلد كله. |
À Meknès, la Rapporteuse spéciale s'est rendue à la fondation Rita Zniber, orphelinat pour nouveaunés abandonnés dont les locaux sont situés dans l'enceinte d'un hôpital. | UN | وفي مكناس، قامت المقررة الخاصة بزيارة مؤسسة غيتة زنيبر، وهي دار أيتام للرضع المسيبين أنشئت في مباني مستشفى. |
Avant d'être transférés à Malabo pour être jugés, ils ont été détenus dans des locaux du Palais présidentiel de Bata. | UN | وقبل نقلهم إلى مالابو لمحاكمتهم، وضعوا في مباني قصر الرئاسة في باتا. |
Le montant prévu doit permettre d'assurer les travaux d'aménagement des locaux de l'ONUSAL, à raison de 3 000 dollars par mois pendant six mois. | UN | الاعتماد مدرج ﻹجراء تعديلات في مباني بعثـة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بمعدل ٠٠٠ ٣ دولار في الشهر لمدة ستة أشهر. |
Les gardes seront hébergés dans le bâtiment prévu pour l'Unité de gardes de l'ONU lequel est en cours d'agrandissement. | UN | وسيتم إيواء الحرس في مباني إقامة وحدة الحراسة التابعة للأمم المتحدة التي يجري توسيعها. |
Location de locaux des Nations Unies par des organes de presse et d'autres entités | UN | استئجار الصحافة وغيرها من الكيانات للأماكن في مباني الأمم المتحدة |
1) Une politique interdisant de fumer sur les lieux du Département de la santé (1992) | UN | 1- سياسة منع التدخين في مباني وساحات دائرة الصحة (عام 1992) |