Plusieurs titulaires de mandat ont également pris part au débat général et devraient participer au suivi de la Conférence. | UN | وشاركت أيضا عدة من الجهات المكلفة بالولايات في المناقشة العامة، ويُتوقع مشاركتها في متابعة المؤتمر. |
Le Programme invite tous les organes, unités et organisations du système concernés par la question à participer au suivi de la Conférence. | UN | فبرنامج العمل يدعو إلى مشاركة جميع الوحدات والهيئات والمؤسسات ذات الصلة في المنظومة في متابعة المؤتمر. |
De nombreux gouvernements ont créé des comités consultatifs intersectoriels qui prendront les dispositions voulues pour que leur pays participe pleinement au suivi de la Conférence internationale sur la nutrition. | UN | وقد أنشأ العديد من الحكومات لجانا استشارية مشتركة بين القطاعات لاجراء الترتيبات اللازمة لاشتراك بلدانها اشتراكا كاملا في متابعة المؤتمر الدولي للتغذية. |
Nous sommes convaincus que Mme Sadik continuera de jouer un rôle dirigeant dans le suivi de la Conférence. | UN | إننا على اقتناع بأن السيدة صادق ستواصل أيضا تقديم التوجيه الملائم في متابعة المؤتمر. |
L'UNICEF se félicite de la conception globale définie par la CIPD et est bien résolu à jouer le rôle qui lui revient dans le suivi de la Conférence. | UN | وترحب اليونيسيف بالتصور الشامل الذي تمخض عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وهي ملتزمة التزاما تاما بالقيام بدورها في متابعة المؤتمر. |
Les délégations ont en règle générale bien accueilli les efforts déployés par l'UNICEF pour donner suite à la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وأعربت الوفود عن سرورها عموما للجهود التي تبذلها اليونيسيف في متابعة المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Les organes compétents de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, ont également apporté un appui franc et ont été très actifs dans la suite donnée à la Conférence. | UN | وقد قدمـت هيئات المجتمع المدنـي ذات الصلة أيضا قدرا كبيرا من الدعم ومن بينها المنظمات غير الحكومية وشاركت بنشاط في متابعة المؤتمر. |
Avec le concours de tous les États participant au suivi de la Conférence, il conviendrait de transmettre un message à cet effet aux organes directeurs de ces instituions. | UN | ويمكن إبلاغ الرسالة المناسبة بصورة مفيدة إلى الهيئات التنفيذية لتلك المؤسسات، بدعم من جميع الدول المشاركة في متابعة المؤتمر. |
Aux niveaux régional et sous-régional, le Programme d'action invite les commissions régionales des Nations Unies et d'autres organisations à participer au suivi de la Conférence en prenant les initiatives voulues en matière de population et de développement. | UN | وعلى الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، يدعو برنامج العمل اللجان اﻹقليمية وسائر المؤسسات التابعة لﻷمم المتحدة إلى الاشتراك في متابعة المؤتمر من خلال وضع إجراءات مناسبة بشأن التنمية والسكان. |
Il a également réaffirmé l'engagement pris par le FNUAP de coopérer pleinement avec les autres organismes des Nations Unies au suivi de la Conférence et du Sommet. | UN | وأكد أيضا التزام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالتعاون تعاونا كاملا مع سائر وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة في متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Il a également réaffirmé l'engagement pris par le FNUAP de coopérer pleinement avec les autres organismes des Nations Unies au suivi de la Conférence et du Sommet. | UN | وأكد أيضا التزام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالتعاون تعاونا كاملا مع سائر وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة في متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Dans sa déclaration liminaire, elle s'est félicitée de la participation active du secteur privé au suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | وأعربت في ملاحظاتها الاستهلالية عن ارتياحها للمشاركة الفعالة لقطاع الأعمال التجارية في متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
Elle a présidé le Groupe de direction des Interlocuteurs des milieux d'affaires qui a servi de coordonnateur pour les apports de ces milieux au suivi de la Conférence. | UN | وترأست غرفة التجارة الدولية المجموعة الدائمة لمحاوري دوائر الأعمال التي عملت بصفتها مركز تنسيق لمساهمات دوائر الإعلام في متابعة المؤتمر. |
En outre, le Conseil économique et social est allé au-delà, afin de faire participer tous ses organes subsidiaires et techniques — et en particulier la Commission du développement social — au suivi de la Conférence. | UN | علاوة على ذلك، فإن المجلس الاقتصـادي والاجتماعي قد ذهب إلى أبعد من هذا بإشراكه جميع أجهزته الفنية والفرعية - وبخاصة لجنة التنمية الاجتماعية - في متابعة المؤتمر. |
Elle souligne que sa délégation entend que les dispositions du paragraphe 5 du dispositif s'appliquent uniquement aux États qui choisissent de s'engager dans le suivi de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وشددت على أن المفهوم لدى وفدها هو أن الفقرة 5 من المنطوق لا تنطبق إلا على الدول التي اختارت أن تشارك في متابعة المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Rappelant le rôle majeur joué par le FNUAP dans le suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement, la délégation a signalé qu'elle aurait souhaité que le rapport mentionne le processus d'examen de la Conférence cinq ans après. | UN | وذكر أحد الوفود، وهو يشير إلى الدور اﻷساسي الذي يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أنه كان يود لو تضمن التقرير إشارة إلى عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + خمس سنوات. |
II. Progrès réalisés dans le suivi de la Conférence mondiale sur les femmes et l’intégration d’une perspective sexospécifique au sein du système des Nations Unies | UN | ثانيا - التقــدم المحرز في متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وإدمـاج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة ألف - |
Rappelant le rôle majeur joué par le FNUAP dans le suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement, la délégation a signalé qu'elle aurait souhaité que le rapport mentionne le processus d'examen de la Conférence cinq ans après. | UN | وذكر أحد الوفود، وهو يشير إلى الدور اﻷساسي الذي يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أنه كان يود لو تضمن التقرير إشارة إلى عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + خمس سنوات. |
Les délégations ont en règle générale bien accueilli les efforts déployés par l'UNICEF pour donner suite à la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وأعربت الوفود عن سرورها عموما للجهود التي تبذلها اليونيسيف في متابعة المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Ces dernières pourraient inclure des initiatives visant à réellement mettre en valeur le rôle que peut jouer le secteur privé dans le financement du développement et des mesures destinées à assurer l'efficacité de l'aide pour le développement et à renforcer le rôle de la société civile dans la suite donnée à la Conférence. | UN | ويمكن لهذه الأخيرة أن تتضمّن أعمالاً مصممة لتحقيق أقصى تأثير للقطاع الخاص في التنمية، وإجراءات لكفالة فعالية المساعدة الإنمائية، وزيادة في دور المجتمع المدني في متابعة المؤتمر. |
Ces organisations doivent décider au sein de leurs organes directeurs de leurs activités de suivi de la Conférence sur la population et le développement. | UN | ويتعين أن تتخذ هذه المؤسسات قرارات في هيئاتها الرئاسية بشأن أنشطتها في متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Tous les mécanismes et institutions des Nations Unies devraient s'efforcer de garantir une non-sélectivité et une objectivité strictes. Tel devrait être l'esprit de toutes les activités entreprises dans le cadre du suivi de la Conférence mondiale. | UN | واختتم حديثه قائلا ينبغي على جميع آليات ومؤسسات اﻷمم المتحدة أن تسعى لضمان الالتزام الدقيق بعدم الانتقائية والموضوعية؛ كما ينبغي أن يصبح ذلك جوهر كل اﻷنشطة في متابعة المؤتمر العالمي. |
Cette proposition traduit adéquatement les priorités fixées pour le suivi de la Conférence de Beijing. | UN | والاقتراح يعكس بصورة كافية اﻷولويات المعتمدة في متابعة المؤتمر. |