"في مجال الأعمال" - Translation from Arabic to French

    • aux entreprises
        
    • dans le monde des affaires
        
    • dans les entreprises
        
    • commerciale
        
    • en matière d'opérations
        
    • dans les affaires
        
    • en ce qui concerne les travaux
        
    • à l'intention des entreprises
        
    • en affaires
        
    • du secteur privé pourront
        
    • des entreprises de premier plan
        
    En tant qu'associé non spécialisé, M. Muwanga effectuait des travaux dans les domaines suivants : audit, fiscalité, secrétariat d'entreprise et conseils généraux aux entreprises. UN شمل العمل الذي اضطلع به، بصفته شريكاً مهنياً عاماً، مراجعة الحسابات، والضرائب، وأعمال سكرتارية الشركات، وإسداء المشورة العامة في مجال الأعمال التجارية.
    Les restrictions imposées aux entreprises commerciales et aux particuliers. UN فرض قيود على من يعمل من الشركات والأفراد في مجال الأعمال التجارية.
    dans le monde des affaires, la confiance se renforce, la sécheresse paralysante semble enfin être terminée, et nous pouvons espérer que la croissance de notre économie atteindra cette année 3% en termes réels. UN وتنمو الثقة في مجال اﻷعمال ويبدو أن الجفاف المدمر انكسرت حدته أخيرا وتلوح أمامنا آفاق رؤية اقتصادنا ينمو هذه السنة بنسبة ٣ في المائة باﻷرقام الحقيقية.
    Article 4, paragraphe 46 : femmes-cadres dans les entreprises UN المادة 4، الفقرة 46: الإداريات في مجال الأعمال
    Tous ces domaines pouvaient eux-mêmes être subdivisés: par exemple, l'éducation pouvait être ventilée en éducation formelle et éducation informelle, administration commerciale générale et entreprenariat, éducation primaire, secondaire et tertiaire. UN فيمكن، مثلاً، تقسيم التعليم إلى تعليم رسمي وتعليم غير رسمي؛ وتعليم في مجال الأعمال التجارية العامة وتعليم في مجال تنظيم المشاريع؛ وتعليم ابتدائي وثانوي وجامعي.
    13. Les sociétés transnationales et autres entreprises adoptent des pratiques loyales en matière d'opérations commerciales, de commercialisation et de publicité et prennent toutes les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité et la qualité des produits et services qu'elles fournissent. UN 13- على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تعمل وفقاً لممارسات نزيهة في مجال الأعمال التجارية والتسويق والإعلان وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان سلامة وجودة السلع والخدمات التي توفرها، بما في ذلك مراعاة مبدأ التحوّط.
    Voici quelques-uns des thèmes abordés : les précurseurs : du droit de vote au XXIe siècle, les femmes au travail et la santé, enfin les femmes dans les affaires. UN وشملت موضوعات المؤتمر: المهمشون: من المعاناة إلى القرن الحادي والعشرين، المرأة العاملة والصحة والمرأة في مجال الأعمال.
    Selon le Rapport mondial de 2006 de l'OIT, " Fin du travail des enfants: A portée de main " , le travail des enfants a connu une diminution de 11 % entre 2000 et 2004, notamment en ce qui concerne les travaux dangereux. UN ووفقاً للتقرير العالمي الذي أصدرته منظمة العمل الدولية سنة 2006: إنهاء عمالة الأطفال: قريب المنال، انخفضت عمالة الأطفال بنسبة 11 في المائة في الفترة من 2000 إلى 2004، وخصوصاً في مجال الأعمال الخطرة.
    Divers Organisation de séminaires à l'intention des entreprises dans 30 lieux UN مبالغ أخرى حلقات دراسية في مجال الأعمال التجارية في 30 موقعا
    Toutefois, ce secteur comprend les entreprises privées les plus petites, et il serait intéressant de comparer ces données avec celles qui concernent d'autres domaines ayant trait aux entreprises privées. UN غير أن هذا المجال يمثل أصغر أعمال خاصة، ومن ثم فإنه من المناسب مقارنة هذه البيانات ببيانات من مجالات أخرى للتعامل الخاص في مجال الأعمال.
    03: Services consultatifs aux entreprises: UN 03: الخدمات الاستشارية في مجال الأعمال:
    La mise en valeur des atouts créatifs constitue un secteur émergent dans les pays en développement et l'ONUDI favorise un cadre de politiques afin de renforcer les moyens des entrepreneurs et des fournisseurs de services aux entreprises dans le domaine de la culture. UN وتشكل تنمية الأصول الإبداعية قطاعا ناشئا في البلدان النامية، وتروج اليونيدو لوضع إطار للسياسة العامة بشأن الصناعات الإبداعية من أجل بناء قدرات أصحاب المشاريع ومقدمي الخدمات في مجال الأعمال.
    Les représentants des États de la zone ont également adopté une Déclaration sur la coopération dans le monde des affaires dans l'Atlantique Sud. UN واعتمد ممثلو دول المنطقة أيضا اﻹعلان المتعلق بالتعاون في مجال اﻷعمال في جنوب اﻷطلسي.
    Les étudiants doivent également comprendre l'importance du respect de la déontologie dans le monde des affaires et la façon d'opérer des entreprises internationales. UN وما يحتاج اليه المرشحون أيضا هو تقدير أهمية آداب المهنة في مجال اﻷعمال والكيفية التي تعمل بها المؤسسات الدولية.
    Des participants, venus d'Allemagne, d'Espagne, de France, d'Italie et de la République Tchèque, ont été invités, de concert avec le Ministère de l'éducation de la Sarre, le Conseil général de la Moselle et la CEB Akademie à échanger des vues sur la communication interculturelle dans les entreprises. UN وقامت المفتشية التعليمية في موسيل وأكاديمية الرابطة المسيحية لتعليم الكبار، في شراكة مع وزارة التربية والتعليم بمنطقة السار، بتوجيه الدعوة إلى مجموعة متعددة من المشاركين من إسبانيا وألمانيا وإيطاليا والجمهورية التشيكية وفرنسا بغرض تبادل وجهات النظر حول التواصل بين الثقافات في مجال الأعمال.
    Il est avéré que cette crise a permis de mieux faire comprendre qu'il importe d'ancrer les valeurs des Nations Unies dans les entreprises et les marchés, ce qui garantit une participation générale du secteur privé à l'appui des objectifs de l'Organisation. UN وهناك أدلة تشير إلى بروز إدراك أقوى لأهمية غرس قيم الأمم المتحدة في مجال الأعمال والأسواق نتيجة هذه الأزمة، مما يؤدي إلى ضمان مشاركة واسعة من القطاع الخاص في دعم أهداف المنظمة.
    La Commission avait aussi souligné que la politique intérieure jouait un grand rôle dans l'établissement de conditions favorables à l'activité industrielle et commerciale. UN كذلك شددت اللجنة على أهمية السياسات العامة المحلية التي تهدف إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال.
    La Commission avait aussi souligné que la politique intérieure jouait un grand rôle dans l'établissement de conditions favorables à l'activité industrielle et commerciale. UN كذلك شددت اللجنة على أهمية السياسات العامة المحلية التي تهدف إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال.
    13. Les sociétés transnationales et autres entreprises adoptent des pratiques loyales en matière d'opérations commerciales, de commercialisation et de publicité et prennent toutes les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité et la qualité des produits et services qu'elles fournissent. UN 13- على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تعمل وفقاً لممارسات نزيهة في مجال الأعمال التجارية والتسويق والإعلان وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان سلامة وجودة السلع والخدمات التي توفرها، بما في ذلك مراعاة مبدأ الحيطة.
    13. Les sociétés transnationales et autres entreprises adoptent des pratiques loyales en matière d'opérations commerciales, de commercialisation et de publicité et prennent toutes les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité et la qualité des produits et services qu'elles fournissent. UN 13- على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تعمل وفقاً لممارسات نزيهة في مجال الأعمال التجارية والتسويق والإعلان وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان سلامة وجودة السلع والخدمات التي توفرها، بما في ذلك مراعاة مبدأ الحيطة.
    Cet atelier a informé les participants de la transformation des relations d'affaires par le biais des technologies nouvelles et des possibilités qu'offre la constitution de réseaux pour les femmes qui sont dans les affaires. UN وقدمت ورشة العمل معلومات عن تحويل الأعمال باستخدام تكنولوجيات جديدة وفرص الربط الشبكي المتاحة للمرأة في مجال الأعمال.
    Quelle que soit leur présence sur le marché du travail rémunéré, les femmes assument souvent les plus grandes responsabilités en ce qui concerne les travaux domestiques et les soins apportés aux enfants, ainsi qu'aux membres de la famille âgés, handicapés ou malades. UN فبغض النظر عن مدى اضطلاع المرأة بعمل مقابل أجر، فهي كثيرا ما تتولى المسؤوليات الأساسية في مجال الأعمال المنزلية ورعاية الأطفال، ورعاية أعضاء الأسرة المسنين والمعوقين والمرضى.
    Le Secrétariat a lancé une vaste campagne d'information, principalement en organisant des séminaires à l'intention des entreprises pour encourager et faciliter l'enregistrement de fournisseurs de pays en développement ou en transition. UN وتبذل الأمانة العامة جهود توعية مكثفة، على هيئة حلقات دراسية في مجال الأعمال التجارية بشكل أساسي، لتشجيع تسجيل البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتيسيره.
    Les participants à ce sommet ont été unanimes à condamner ce genre de pratique en affaires. UN ووافق مؤتمر القمة بالإجماع على رفض مثل هذه العلاقة في مجال الأعمال.
    b) Chaque année, environ 45 responsables du secteur public, formateurs et cadres supérieurs du secteur privé pourront acquérir une expérience pratique grâce à une formation en cours d'emploi dans d'autres pays (XB); UN )ب( في كل سنة سيكتسب حوالي ٤٥ من المسؤولين التجاريين الحكوميين والمدربين والمسؤولين التنفيذيين في مجال اﻷعمال خبرة عملية من خلال التدريب في محل العمل في بلدان أخرى )الموارد الخارجة عن الميزانية(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more