"في مجال السياسة" - Translation from Arabic to French

    • en matière de politique
        
    • en politique
        
    • dans le domaine de la politique
        
    • en matière de politiques
        
    • à la vie politique
        
    • à la politique
        
    • pratiques
        
    • dans la vie politique
        
    • dans la politique
        
    • de politique générale
        
    • dans le domaine politique
        
    • action
        
    • des politiques
        
    Leur principal défi en matière de politique budgétaire n'était pas le volume des dépenses mais la portée des mesures prises. UN ولم يكن التحدي الرئيسي لبلدان مجلس التعاون الخليجي في مجال السياسة المالية يكمن في الحجم وإنما في النطاق.
    Les succès enregistrés ces dernières années en matière de politique sociale se sont traduits par une évolution de la répartition des revenus. UN وأثرت الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة في مجال السياسة الاجتماعية في التغيرات التي طرأت على توزيع الدخل.
    Coordination et collaboration en politique extérieure pour ce qui touche l’exécution du présent Traité; UN التنسيق والتعاون في مجال السياسة الخارجية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية؛
    dans le domaine de la politique sociale, la tendance est désormais de considérer que l'Etat a pour rôle non plus tant de pourvoir aux besoins de la population, mais plutôt de lui faciliter la tâche. UN أما في مجال السياسة الاجتماعية فإن الاتجاه هو نحو فكرة أن الدولة هي القائمة بالتمكين والتسهيل وليست المعيلة.
    Processus cumulatif d'apprentissage en matière de politiques publiques UN عملية التعلم التراكمية في مجال السياسة العامة
    Le Gouvernement doit se montrer dirigiste dans ce domaine et adopter des lois pour faciliter la participation des femmes à la vie politique. UN ويتعين على الحكومة أن تضطلع بالريادة في هذا المجال وأن تعتمد قوانين لتعزيز مشاركة المرأة في مجال السياسة.
    Dans la même veine, un certain nombre de partis politique qui ont pignon sur rue ont, eux aussi, fait des concessions afin d'encourager les femmes à prendre part à la politique. UN وفي الإطار نفسه، قدم عدد من الأحزاب السياسية المسجَّلة تنازلات إيجابية لتشجيع مشاركة المرأة في مجال السياسة.
    :: Conseils pratiques dispensés à la Commission électorale nationale s'agissant de la formation des agents des partis politiques UN :: إسداء المشورة في مجال السياسة العامة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية بشأن تدريب ممثلي الأحزاب السياسية
    Le rôle des femmes dans la vie politique reste au point mort. UN ولا يحرز دور المرأة في مجال السياسة تقدماً.
    La Russie est un grand pays qui a un poids important dans la politique mondiale et qui entretient de bonnes relations aussi bien avec l'Azerbaïdjan qu'avec l'Arménie. UN وأنا أتوجه بالنداء الى الاتحاد الروسي وقادة الاتحاد الروسي الذي هو دولة كبرى ذات وزن كبير في مجال السياسة الدولية وتربطها علاقات حسنة بكل من اذربيجان وأرمينيا.
    :: Appui analytique et conseils en matière de politique budgétaire au Ministre des finances et au Secrétaire des finances UN :: قدّم الدعم التحليلي وأسدى المشورة في مجال السياسة المالية إلى وزير المالية والأمين المالي
    Toutefois, la ligne que nous avons choisi de suivre en matière de politique étrangère, dans la tradition des Etats démocratiques, n'a pas varié. UN بيد أن طريقنا المختار في مجال السياسة الخارجية لم يتغير. فهذا هو التقليد الذي تحرص عليه الدول الديمقراطية.
    12.1 Besoins spécifiques des femmes en matière de politique sanitaire UN الاحتياجات الخاصة بالمرأة في مجال السياسة الصحية
    Stratégies communes en matière de politique énergétique UN الاستراتيجيات المشتركة في مجال السياسة المتعلقة بالطاقة:
    Les activités du comité visent aussi à éliminer la discrimination dont souffrent les femmes en politique. UN كما تهدف أنشطة اللجنة إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في مجال السياسة.
    L'Inde a instauré plusieurs quotas pour les femmes souhaitant travailler en politique au sein des organismes locaux. UN وطبقت الهند عددا من الحصص للنساء اللاتي يدخلن في مجال السياسة على المستوى المحلي.
    Par ailleurs, de nombreux pays africains étaient encore en retard dans le domaine de la politique macro-économique. UN وأضاف أن ثمة بلدانا افريقية كثيرة ما زالت متخلفة في مجال السياسة الاقتصادية الكلية.
    Ensemble, nous explorerons des solutions possibles ainsi que les actions à engager dans le domaine de la politique étrangère pour appuyer l'application du Code. UN وسنتقصى معا الحلول والإجراءات الممكنة في مجال السياسة الخارجية، التي تدعم تطبيق هذه المدونة.
    On établirait un projet de loi visant à accroître le nombre de femmes dans l'administration fédérale et les organes consultatifs en matière de politiques. UN وسيجري إعداد مشروع قانون بزيادة عدد النساء في الإدارة الاتحادية والهيئات الاستشارية في مجال السياسة العامة.
    La volonté politique nécessaire pour qu'un plus grand nombre de femmes participent à la vie politique faisait souvent défaut. UN وقد لوحظ الافتقار إلى اﻹرادة السياسية اللازمة لكي يعمل مزيد من النساء في مجال السياسة.
    Il ne découle donc pas uniquement d'un changement de comportement ou d'attitude des électeurs à l'égard de la participation des femmes à la politique. UN ولذلك، فإنها لم تحدث نتيجة لتغير في نمط التصويت أو في مواقف الناخبين إزاء المرأة في مجال السياسة.
    En conséquence, des interventions politiques s'imposent pour maintenir et encourager des pratiques de saine concurrence. UN وبالتالي فإن التدخلات في مجال السياسة العامة تعد ضرورية للإبقاء على المنافسة السليمة وتشجيعها.
    6. La parité dans la prise de décisions, notamment dans la vie politique, a beaucoup retenu l'attention depuis quelques années. UN 6 - وتم إيلاء اهتمام كبير في السنوات الأخيرة بالتكافؤ عند اتخاذ القرارات، لا سيما في مجال السياسة.
    Il est clair que les divisions au sein de la Conférence reflètent de véritables différences dans la politique extérieure et les priorités des Etats membres. UN ومن الواضح أن الانقسامات داخل مؤتمر نزع السلاح تعكس اختلافات وأولويات حقيقية في مجال السياسة الخارجية للدول اﻷعضاء.
    Suite donnée aux recommandations de politique générale de l'Assemblée UN متابعة توصيات الجمعية العامة والمجلس في مجال السياسة العامة
    Grâce à sa très vaste expérience de l'ONU, il a acquis une grande compétence à la fois dans le domaine politique international et dans la gestion de l'Organisation. UN فتجربته العملية والطويلة في هذه المنظمة قد أكسبته خبرة بشؤونها، سواء في مجال السياسة الدولية أو في مجال إدارة أعمالها.
    L'effet simultané de ces deux facteurs exigeait de nouvelles méthodes d'action. UN إن أثر هذين الضغطين المتزامنين يتطلب نُهُجا جديدة في مجال السياسة العامة.
    Parmi ceux qui semblent se détacher nettement, figurent la mondialisation, les pressions concurrentielles et les décisions qui relèvent des politiques nationales. UN وأبرزها على ما يبدو هي عوامل العولمة والضغوط التنافسية والقرارات الوطنية التي تتخذ في مجال السياسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more