"في مجال المساعدة الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • humanitaires
        
    • en matière d'aide humanitaire
        
    • de l'aide humanitaire
        
    • dans le domaine humanitaire
        
    • en matière d'assistance humanitaire
        
    • de l'action humanitaire
        
    • des services d'aide humanitaire
        
    • du secteur humanitaire
        
    • du personnel humanitaire
        
    • à l'aide humanitaire
        
    • à l'assistance humanitaire
        
    • à vocation humanitaire
        
    • de l'assistance humanitaire
        
    • d'organismes d'aide humanitaire
        
    • pour l'aide humanitaire
        
    L'intensité de la violence et la rapidité de l'afflux ont submergé les organismes humanitaires sur le terrain, notamment au Cameroun. UN وقد فاقت حدة العنف وسرعة تدفق اللاجئين القدرات في مجال المساعدة الإنسانية على الصعيد الميداني، ولا سيما في الكاميرون.
    Il est instamment demandé aux dirigeants somaliens d'assurer la sécurité des travailleurs humanitaires. UN ويهيب التقرير بالقادة الصوماليين أن يكفلوا سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    Des agressions contre le personnel, les bâtiments et les véhicules des organismes humanitaires, des actes de banditisme sur les routes et des agressions contre des civils ont été signalés, dont 32 cas de vols de véhicules. UN وأُبلغ عن ارتكاب جرائم ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ومجمعاتهم وعرباتهم، وعن وقوع حوادث قطع طرق وهجمات ضد المدنيين، بما في ذلك 32 حادثاً من حوادث سرقة السيارات.
    Elle montre l'exemple en matière d'aide humanitaire dans le monde entier et de fourniture de services de santé et d'enseignement à des millions de personnes de par le monde. UN إنها رائدة في مجال المساعدة الإنسانية في جميع بقاع العالم حيث توفر الرعاية الطبية والتعليم للملايين.
    Ces progrès remarquables s'expliquent par les efforts concertés du Gouvernement et des partenaires humanitaires. UN وقد تحقق هذا التقدم الملحوظ بفضل الجهود المتضافرة التي تبذلها الحكومة والشركاء في مجال المساعدة الإنسانية.
    Son personnel d'escorte chargé d'accompagner les travailleurs humanitaires a malgré tout été exposé à des risques considérables. UN بيد أن أفراد المفرزة لا زالوا يواجهون مخاطر في أثناء توفير الحراسة الأمنية للجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية.
    v) D'enquêter avec rigueur sur les attaques violentes dirigées contre les travailleurs humanitaires et d'en poursuivre les auteurs; UN ' 5` التحقيق في الهجمات العنيفة التي شُنت ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ومحاكمة مرتكبيها بصرامة؛
    Nous rendons un hommage particulier aux travailleurs humanitaires qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions au cours de l'année écoulée. UN ونشيد على نحو خاص بالعاملين في مجال المساعدة الإنسانية الذين فقدوا حياتهم عى طريق أداء واجبهم خلال السنة الماضية.
    De son côté, l'Abyei n'est accessible aux intervenants humanitaires que par le Soudan du Sud. UN وفي غضون ذلك، ظلت أبيي مفتوحة للعاملين في مجال المساعدة الإنسانية عن طريق جنوب السودان فقط.
    Il analyse plusieurs des principaux problèmes humanitaires et obstacles qu'il a fallu surmonter au cours de l'année écoulée. UN ويدرس التقرير بعض التطورات والتحديات الأساسية في مجال المساعدة الإنسانية خلال السنة الماضية.
    L'on a dit que la meilleure protection des travailleurs humanitaires est une compréhension et un appui au niveau local. UN ويقال إن أفضل حماية للعاملين في مجال المساعدة الإنسانية تكمن في تفهم السكان المحليين ودعمهم.
    Les travailleurs humanitaires sont des champions de la lutte contre la faim, la soif, la maladie, la souffrance, la violence, l'abandon, l'exploitation et le désespoir. UN فالعاملون في مجال المساعدة الإنسانية هم حملة رايات ضد الجوع والعطش والمرض والحرمان والتعسف والإهمال والاستغلال واليأس.
    Il a également intensifié ses efforts d'aide d'urgence et de secours humanitaires en cas de catastrophe. UN وقامت كذلك بتكثيف جهودها في مجال المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث.
    Ce plan s'attache à renforcer la capacité des principaux intéressés, tels que les agents humanitaires et les forces de sécurité, et à consolider les services destinés aux femmes et aux enfants victimes de tels actes. UN وتركز الخطة على بناء القدرة لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين من مثل العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وقوات الأمن، وعلى تعزيز تقديم الخدمات إلى من أُسيئ معاملته من الإناث والأطفال.
    Elle demande également à tous les pays de prendre des mesures pour renforcer la sécurité du personnel des organisations humanitaires. UN وقالت إن كندا تناشد جميع البلدان أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين أمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    Ces dernières années, les interventions des Nations Unies en matière d'aide humanitaire se sont multipliées tout en gagnant en ampleur, ce qui a exposé davantage le personnel des Nations Unies à diverses difficultés. UN وفي السنوات الأخيرة، كانت هناك زيادة في عدد وحجم التزامات الأمم المتحدة في مجال المساعدة الإنسانية.
    Agressions délibérées contre le personnel des Nations Unies chargé de l'aide humanitaire UN الاعتداءات المقصودة على موظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية
    Il a étendu sa contribution, à la fois dans le domaine humanitaire et dans les activités de reconstruction, afin de venir en aide au pays voisin. UN كما أننا نزيد أنشطتنا في مجال المساعدة الإنسانية والمتعلقة بالتعمير لمعاونة هذا البلد الجار.
    Cela était particulièrement vrai pour les pays à faible revenu et ceux qui avaient des besoins importants en matière d'assistance humanitaire. UN وتنطبق هذه الجوانب بوجه خاص على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان ذات الاحتياجات الكبيرة في مجال المساعدة الإنسانية.
    C'est pourquoi, au cours de l'année écoulée, divers acteurs de l'action humanitaire n'ont cessé de répéter à la communauté internationale qu'il est temps d'agir, et que l'initiative doit venir des États Membres. UN 65 - ومضى قائلا إن هذا هو السبب في أن مجموعة متنوعة من العناصر الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية قامت، خلال السنة الحالية، بالدعوة مرارا وتكرارا إلى ضرورة أن تتخذ الدول الأعضاء إجراءات في ذلك الصدد.
    Enquête sur l'exploitation sexuelle de réfugiés du fait d'agents des services d'aide humanitaire en Afrique de l'Ouest UN التحقيق في قيام عاملين في مجال المساعدة الإنسانية بالاستغلال الجنسي للاجئين في غرب أفريقيا
    :: Diffusion plus large d'informations sur les mines et munitions non explosées dans le cadre de sessions organisées à l'intention de tous les acteurs du secteur humanitaire UN :: إذكاء الوعي بشأن الألغام/الذخائر غير المنفجرة عن طريق جلسات إحاطة لجميع الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية
    La sûreté et la sécurité du personnel humanitaire et des bénévoles préoccupent sérieusement la Fédération internationale. UN إن سلامة وأمن الأفراد والمتطوعين في مجال المساعدة الإنسانية مبعث اهتمام كبير لدى الاتحاد الدولي.
    Depuis l'an dernier, des membres du personnel des Nations Unies affectés à l'aide humanitaire ont été la cible d'attaques, pris en otage ou longuement détenus. UN ومنذ العام الماضي ما زال موظفو الأمم المتحدة العاملون في مجال المساعدة الإنسانية يتعرضون للهجوم ويُؤخذون كرهائن ويُحتجزون فترات طويلة.
    Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, notamment l'obligation de respecter et de protéger le personnel, les installations, le matériel, les unités et les véhicules participant à l'assistance humanitaire; UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما يشمل واجب احترام وحماية موظفي ومنشآت الإغاثة والمواد والوحدات والمركبات المستخدمة في مجال المساعدة الإنسانية.
    Les intervenants et organismes à vocation humanitaire ont appelé l'attention sur plusieurs aspects alarmants de la situation humanitaire à court et à long terme. UN 6 - وأثارت الوكالات والجهات العاملة في مجال المساعدة الإنسانية عدة مشاغل بشأن الحالة الإنسانية المثيرة للفزع على الأمدين القصير والبعيد.
    De surcroît, quasiment aucune information n'a été donnée sur la coopération internationale dans le domaine de l'assistance humanitaire, alors même que la coopération internationale a, à cet égard, un rôle à jouer qui pourrait se révéler important. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم أية معلومات تقريباً عن التعاون الدولي في مجال المساعدة الإنسانية بالرغم من أن التعاون الدولي يستطيع ويتعين عليه أن يقوم بدور قد يكون هاماً للغاية هذا المجال.
    La Commission a pris connaissance d'un certain nombre d'informations selon lesquelles des agents d'organismes d'aide humanitaire auraient été victimes d'attaques. UN 289- قدم للجنة عدد من التقارير عن حوادث وقع فيها العاملون في مجال المساعدة الإنسانية ضحايا للهجمات.
    La relation entre environnement et développement est évidente; si l'on consacrait plus de ressources à la prévention, il ne serait pas nécessaire de débourser autant pour l'aide humanitaire et la reconstruction, et il resterait un surplus au service des politiques de développement durable. UN فالعلاقة بين الموضوعين واضحة: فإذا استثمر المزيد من اﻷموال في مجال الاتقاء قل ما يتعين دفعه في مجال المساعدة اﻹنسانية وإعادة البناء، وتوفرت مبالغ طائلة لسياسات التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more