"في مجال المساعدة الإنمائية" - Translation from Arabic to French

    • en matière d'aide au développement
        
    • pour l'aide au développement
        
    • de l'aide au développement
        
    • dans l'aide au développement
        
    • de l'assistance au développement
        
    • en matière d'assistance au développement
        
    Le déclin prononcé de l'aide au développement et l'incapacité de la majorité des pays forts, riches et développés d'honorer leurs engagements en matière d'aide au développement montrent qu'il n'existe pas de filet de sécurité général pour les États. UN والانخفاض الملحوظ في المساعدة الإنمائية الرسمية، وعدم وفاء معظم الأقوياء والأغنياء والمتقدمي النمو بتعهداتهم في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، يظهران أنه ليست للدول شبكة أمان عامة.
    Il est donc essentiel que la communauté internationale redouble d'efforts pour assurer le développement durable et équitable de tous les pays, notamment en veillant à ce que les pays développés honorent leurs engagements internationaux en matière d'aide au développement. UN ولذلك يتحتم على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لضمان تنمية مستدامة ومنصفة لجميع البلدان، ولا سيما عن طريق التأكد من أن البلدان المتقدمة النمو تفي بالتزاماتها الدولية في مجال المساعدة الإنمائية.
    Selon cette procédure, l'UNOPS accepte seulement les projets conformes à son plan stratégique et aux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وتضمن العملية أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لن يقبل سوى المشاريع التي تتناسق مع الخطة الاستراتيجية للمكتب وأطر عمل الأمم المتحدة ذات الصلة في مجال المساعدة الإنمائية.
    Il propose des ateliers de deux jours à toutes les équipes travaillant à l'élaboration d'un bilan commun de pays ou d'un plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement que cela intéresse. UN وتتولى المفوضية تنظيم حلقات تدريبية مدة كل منها يومان لصالح جميع الأفرقة القطرية المهتمة التي تعكف على وضع تقييم قطري موحد أو إطار لعمل الأمم المتحدة في مجال المساعدة الإنمائية.
    Le Soudan a salué les efforts du Koweït dans le domaine de l'aide au développement. UN وأشاد السودان بدولة الكويت لما تبذله من جهود في مجال المساعدة الإنمائية.
    L'absence de progrès a également été notée dans le domaine de l'aide au développement et de l'accès aux prêts accordés à des conditions de faveur. UN وسُجل أيضا عدم إحراز تقدم في مجال المساعدة الإنمائية والحصول على التمويل بشروط ميسرة.
    Le représentant de la Chine a indiqué que son gouvernement était conscient de l'importance du rôle joué par le PNUD dans l'aide au développement et avait soutenu les efforts déployés par le Programme pour mettre en oeuvre les mesures de réforme. UN 7 - وأكد ممثل الصين أن حكومته تعترف بأهمية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال المساعدة الإنمائية وتؤيد الجهود التي يبذلها البرنامج لتنفيذ تدابير الإصلاح.
    Le bilan commun de pays a favorisé une compréhension commune des problèmes et des besoins et priorités du pays et a permis de mieux définir les objectifs et les stratégies des Nations Unies en matière d'aide au développement. UN والتقييم القطري المشترك قد شجع على تهيئة تفهم عام لمشاكل واحتياجات وأولويات البلدان، كما أتاح زيادة تحديد أهداف واستراتيجيات الأمم المتحدة في مجال المساعدة الإنمائية.
    En tant que membre de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole, l'Algérie honore ses engagements en matière d'aide au développement en contribuant au financement de plusieurs programmes et projets de développement en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN وقال إن الجزائر، بصفتها عضوا في منظمة البلدان المصدرة للنفط، أوفت بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية من خلال المساهمة في تمويل العديد من البرامج والمشاريع الإنمائية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Toutefois, l'aboutissement de nos efforts dépendra dans une large mesure du consensus sur une responsabilisation mutuelle entre pays développés et pays en développement et des mesures prospectives innovantes qui pourraient être identifiées, notamment en matière d'aide au développement. UN ومع ذلك، يتوقف نجاح جهودنا إلى حد كبير على تحقيق توافق في الآراء بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على المسؤولية المتبادلة، وعلى اتخاذ تدابير مبتكرة في المستقبل يمكن تحديدها، لا سيما في مجال المساعدة الإنمائية.
    La communauté internationale doit renouveler sa volonté collective de concrétiser, et même d'aller au-delà des engagements pris en matière d'aide au développement, afin de combattre la pauvreté et toutes les formes d'injustice qui sont le terreau de la violence et de l'insécurité dans le monde. UN ويجب على المجتمع الدولي التعبير مجددا عن إرادته الجماعية في تنفيذ، بل تجاوز الالتزامات المقطوعة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، من أجل مكافحة الفقر وجميع أشكال الظلم التي تولد العنف وانعدام الأمن في جميع أنحاء العالم.
    Les pays du coton 4 ne sont pas satisfaits par cet ensemble de résultats sur le coton car ils avaient demandé l'adoption immédiate ou d'ici à la fin 2005 de mesures plus poussées, concernant notamment le soutien interne, et ils souhaitaient un ensemble de résultats tangibles en matière d'aide au développement. UN فالبلدان الأربعة المنتجة للقطن تشعر بعدم الارتياح بهذه الصفقة بشأن القطن، حيث إنها كانت قد دعت إلى اتخاذ تدابير أكثر تأثيراً على الفور أو بحلول نهاية عام 2005، لا سيما بخصوص الدعم المحلي، وكانت ترغب في إبرام صفقة ذات مصداقية في مجال المساعدة الإنمائية.
    La Réunion plénière de haut niveau de la soixantième session de l'Assemblée générale (connue officieusement sous le nom de Sommet mondial), tenue en septembre 2005, a constitué un autre événement important qui a renforcé la volonté de la communauté internationale de procéder à une réforme de l'Organisation des Nations Unies et d'adopter de nouvelles approches en matière d'aide au développement. UN كما شكل الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الستين للجمعية العامة (معروف بصورة غير رسمية بمؤتمر القمة العالمي) في أيلول/سبتمبر 2005 حدثا بارزا آخر دعَّم الالتزام العالمي بإصلاح الأمم المتحدة والنهج الجديدة في مجال المساعدة الإنمائية.
    Des technologies plus sophistiquées sont parfois utilisées, comme les systèmes GPS pour voyager et chasser dans les régions arctiques au Canada et les outils permettant d'exploiter les données fournies par la télédétection pour l'aide au développement aux ÉtatsUnis. UN ومن تطبيقات التكنولوجيا الأكثر تعقيداً استخدام نظم عالمية لتحديد الموقع عند الارتحال والقبض في منطقة القطب الشمالي الكندية واستخدام الأدوات اللازمة لتطبيق معلومات الاستشعار عن بعد في مجال المساعدة الإنمائية في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les programmes de pays respecteront les priorités nationales, fournissant une base pour les initiatives de plus grande envergure conduites par le système des Nations Unies dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme, au titre du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وستستجيب البرامج القطرية للأولويات الوطنية وهو ما يوفر الأساس المستند إليه فيما تبذله منظومة الأمم المتحدة على نطاق أوسع في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من جهود تندرج في إطار العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال المساعدة الإنمائية.
    Le Bureau du HCDH au Cambodge a participé aux activités et réunions de l'Équipe de pays des Nations Unies et a œuvré à l'intégration des droits de l'homme aux processus de développement nationaux, notamment la Stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté, les Objectifs de développement du Millénaire et le Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وشارك مكتب المفوضية في كمبوديا في أنشطة واجتماعات الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وعمل على المساعدة في إدماج حقوق الإنسان في عمليات التنمية الوطنية، بما في ذلك الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر، والأهداف الإنمائية للألفية، وإطار عمل الأمم المتحدة في مجال المساعدة الإنمائية.
    L'absence de progrès a également été notée dans le domaine de l'aide au développement et de l'accès aux prêts accordés à des conditions de faveur. UN وسُجل أيضا عدم إحراز تقدم في مجال المساعدة الإنمائية والحصول على التمويل بشروط ميسرة.
    Les acteurs les plus importants de l'aide au développement sont bilatéraux ou mondiaux, et non pas régionaux ou sous-régionaux. UN فالجهات الفاعلة الأكبر في مجال المساعدة الإنمائية جهات ثنائية أو عالمية، وليست إقليمية أو دون إقليمية.
    Le représentant de la Chine a indiqué que son gouvernement était conscient de l'importance du rôle joué par le PNUD dans l'aide au développement et avait soutenu les efforts déployés par le Programme pour mettre en oeuvre les mesures de réforme. UN 7 - وأكد ممثل الصين أن حكومته تعترف بأهمية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال المساعدة الإنمائية وتؤيد الجهود التي يبذلها البرنامج لتنفيذ تدابير الإصلاح.
    Dans l'ensemble, le système des Nations Unies doit élargir la pratique des partenariats, surtout dans le domaine de l'assistance au développement. UN وعلى العموم، إن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى توسيع ممارسة الشراكات، خاصة في مجال المساعدة الإنمائية.
    Simultanément, l'Union européenne devrait augmenter son assistance financière à l'Afrique subsaharienne en transférant au moins 50 % de l'augmentation collective convenue de l'APD en direction du continent africain, tout en respectant pleinement les priorités individuelles des États en matière d'assistance au développement. UN وفي الوقت نفسه، سيزيد الاتحاد الأوروبي مساعدته المالية إلى أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وسيُوَجِّه ما لا يقل عن 50 في المائة من الزيادة المتفق عليها في المساعدة الإنمائية الرسمية الجماعية إلى القارة الأفريقية، مع إيلاء الاحترام لأولويات كل من الدول على حدتها في مجال المساعدة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more