Le Brésil a évoqué les préoccupations exprimées au sujet de la nouvelle Constitution et de la nouvelle loi sur les médias et demandé si le Gouvernement envisageait de réviser la seconde en conséquence. | UN | وأشارت إلى الشواغل المُعرَب عنها بخصوص الدستور وقانون وسائط الإعلام الجديدين وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تفكر في مراجعة قانون وسائط الإعلام في ضوء تلك الشواغل. |
Le Comité gardera la question à l'examen lors de ses prochaines vérifications. | UN | سيبقي المجلس المسألة قيد المراجعة في مراجعة الحسابات التالية. |
Le Groupe prête aussi son concours pour la révision du Code de procédure pénale en Republika Srpska et dans la Fédération. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وحدة مكافحة الغش تسهم في مراجعة المدونات اﻹجرائية الجنائية في جمهورية صربسكا والاتحاد. |
M. Davis prend acte avec satisfaction du fait que la Mission continue à examiner ses besoins en personnel dans le souci d'accroître la proportion des effectifs nationaux. | UN | ولاحظ بارتياح أن البعثة مستمرة في مراجعة احتياجاتها من الموظفين بهدف ضمان نسبة أكبر من الموظفين الوطنيين. |
Lorsque ce membre n'est pas réélu, comme cela s'est produit à plusieurs reprises, la vérification des états financiers s'en trouve sérieusement perturbée. | UN | وعندما لايعاد انتخاب هذا العضو في المجلس وهو ما حدث في حالات عدة، تختل أعمال المجلس في مراجعة البيانات المالية اختلالا شديدا. |
Il a également pris note de la volonté qu'a la Namibie de revoir sa législation en matière de traite des êtres humains. | UN | كما أحاطت بوتسوانا علماً برغبة ناميبيا في مراجعة التشريعات المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Le droit de faire examiner son cas par une autorité compétente devrait pouvoir être exercé contre toute décision de détention, d'expulsion et de rejets de requêtes d'immigration ou d'asile. | UN | وينبغي أن يتاح الحق في مراجعة قضية ما من جانب سلطة مختصة ضد كل قرارات الاحتجاز والطرد ورفض الهجرة أو اللجوء. |
Par ailleurs, la MINUL a aidé à revoir les directives relatives au programme de déjudiciarisation. | UN | بالإضافة إلى ذلك، شاركت البعثة في مراجعة المبادئ التوجيهية لبرنامج العدالة البديلة |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas envisagé d'examiner sa position et de retirer sa réserve à l'article 30 de la Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن الدولة الطرف لم تنظر في مراجعة موقفها وسحب تحفظها على المادة 30 من الاتفاقية. |
Le SPT recommande aux autorités d'envisager de réexaminer la législation afin de garantir le droit de garder le silence. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تنظر السلطات في مراجعة التشريعات بغية ضمان الحق في التزام الصمت. |
Pour que cesse l'impunité, il apparaît nécessaire que les États envisagent de réviser leur cadre législatif, d'analyser les résultats de leurs politiques et d'entreprendre de les réformer si besoin est. | UN | ويبدو أن من الضروري، في سبيل مكافحة الإفلات من العقاب، أن تنظر الدول في مراجعة الإطار القانوني الذي تعتمده، وتحليل نتائج السياسات الحالية، وأن تجري الإصلاحات المناسبة عند الاقتضاء. |
Il devrait également envisager de réviser sa législation relative à l'avortement afin de la mettre en harmonie avec le Pacte. | UN | كما ينبغي أن تنظر في مراجعة تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض بغية مواءمتها مع العهد. |
Ce processus requiert leur participation active à l'examen et à l'élaboration de propositions relatives à ces questions, même entre les réunions; | UN | وقد اقتضى هذا الأمر مشاركتهم الفعالة في مراجعة المقترحات المتعلقة بالمسائل المطروحة وتطويرها حتى في الفترات التي تتخلل انعقاد الاجتماعات؛ |
Ce rôle, l'Office le promeut en participant activement à l'examen et à l'analyse des lois nationales sur la maîtrise des armes à feu. | UN | ويقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتعزيز دور المرأة من خلال انخراطه ومشاركته الفعالة في مراجعة وتحليل القوانين الوطنية لتحديد الأسلحة النارية. |
Il est de tradition de faire preuve de flexibilité dans la révision de la conception, de la configuration et de l'envergure des opérations, tradition qu'il convient de maintenir et de renforcer. | UN | وتوَخي المرونة في مراجعة تصميم العمليات، وطبيعتها وحجمها، تقليد سيتم الإبقاء عليه وتعزيزه. |
Bien que le Panama ne fabrique pas d'armes nucléaires, bactériologiques ou chimiques, il a commencé à examiner les mesures nécessaires au contrôle de ces armes. | UN | وشرعت في مراجعة التدابير اللازمة لمراقبة الأسلحة النووية، والبكترولوجية والكيميائية بالرغم من أنها لا تنتج أيا منها. |
Vaste expérience dans les domaines de l'audit, de la vérification, des enquêtes et de la formation. Godoy Castillo | UN | خبرة سابقة وافرة في مراجعة الحسابات وفي الضوابط المالية والتحقيق والتحري وتنمية المهارات. |
Ils devraient envisager de revoir leurs procédures de révocation de la liberté conditionnelle de façon à éviter les réincarcérations qui ne sont pas nécessaires; | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في مراجعة إجراءاتها المتعلقة بإلغاء العقوبة، منعاً للعودة غير الضرورية إلى السجن؛ |
Le droit de faire examiner son cas par une autorité compétente devrait pouvoir être exercé contre toute décision de détention, d'expulsion et de rejets de requêtes d'immigration ou d'asile. | UN | وينبغي أن يتاح الحق في مراجعة قضية ما من جانب سلطة مختصة ضد كل أحكام الاحتجاز والطرد ورفض الهجرة أو اللجوء. |
M. Pukditanakul ne doute pas que les deux parties accepteront cette formulation et qu'elles seront disposées à revoir la question. | UN | وأضاف أنه متأكد من أن كلا الطرفين سيقبلان هذا النموذج ومن ثم ستكون لديهما الرغبة في مراجعة الأمر من جديد. |
L’État a reconnu à ces associations le droit de vérifier les comptes des coopératives et d’examiner leur situation commerciale afin de s’assurer qu’elles mènent leurs activités selon les règles. | UN | وقد منحت الدولة لهذه الرابطات الحق في مراجعة الحسابات، وفحص الوضع التجاري للتعاونية لضمان إدارتها لشؤونها بشكل سليم. |
Ayant récemment invité l'Assemblée générale à envisager de réexaminer le programme d'activités, il demande en outre au Comité spécial de revoir ses pratiques afin d'optimiser son efficacité. | UN | وبما أنه دَعا الجمعية العامة مؤخراً للنظر في مراجعة الأنشطة التي صدر بها تكليف، فهو يناشد اللجنة الخاصة أيضاً أن تراجع ممارساتها من أجل تعظيم فعاليتها. |
D'autres encore ont estimé que le Comité devrait procéder à un examen systématique de la complémentarité et de la compatibilité normatives entre une nouvelle convention et les instruments existants avant d'envisager l'élaboration d'une convention. | UN | وأبدى بعض الردود اهتماما بضرورة أن تنخرط اللجنة في مراجعة منهجية لمدى التكامل والتناسق المعياري بين أي اتفاقية جديدة من ناحية، والصكوك الموجودة حاليا من ناحية أخرى، قبل النظر في وضع هذه الاتفاقية. |
d) Participation aux contrôles fiscaux et évaluation des résultats de ces contrôles relatifs aux impôts mentionnés à l'alinéa a) ci-dessus; | UN | (د) المشاركة في مراجعة حسابات الضرائب وتقييم نتائج مراجعة حسابات الضرائب المتعلقة بالضرائب المذكورة في الفقرة (أ). |
Les ressources fournies ont servi à réviser le Traité de Chaguaramas et à établir neuf protocoles distincts. | UN | واستُخدمت موارد في مراجعة معاهدة تشاغواراماس وإعداد تسعة بروتوكولات مختلفة. |
Présomption d'innocence; droit au réexamen d'une décision par une juridiction supérieure, conformément à la loi | UN | المسائل الموضوعية: قرينة البراءة؛ الحق في مراجعة قضائية تقوم بها محكمة أعلى درجة وفقاً للقانون |