à Minsk, un campus universitaire d'une capacité de 9 000 places est en construction depuis 2009. | UN | ويجري حاليا بناء مجمع مصمم لاستيعاب 000 9 طالب في منسك منذ عام 2009. |
L'antenne d'information du bureau des Nations Unies à Minsk donnait également des résultats dont il fallait se féliciter. | UN | وأشيد بأداء العنصر الإعلامي في مكتب الأمم المتحدة في منسك. |
Dans le cadre de celui-ci, un téléphone d'information et de consultation fonctionne à Minsk depuis 2001. | UN | وفي إطار هذا المشروع يجري تشغيل هاتف للإعلام والتشاور في منسك منذ عام 2001. |
À titre d'exemple, un centre de crise pour les femmes victimes de violences sexuelles et familiales a été ouvert à Minsk en 1998 sous l'égide de l'Alliance bélarussienne des femmes. | UN | على سبيل المثال افتُتح في منسك في عام 1998 مركز إغاثة للنساء ضحايا العنف الجنسي والأسري برعاية تحالف المرأة البيلاروسي. |
Le Bélarus est partie à l'Accord de Minsk sur la coordination des contrôles à l'exportation dans les pays de la CEI. | UN | وبيلاروس طرف في الاتفاق الذي أبرمته في منسك بلدان رابطة الدول المستقلة بشأن التنسيق في مجال مراقبة الصادرات. |
À ce propos, le Gouvernement bélarussien est reconnaissant de l'aide accordée par différentes organisations internationales, en particulier le Bureau du Programme des Nations Unies pour le développement à Minsk. | UN | وفي هذا الصدد يعرب عن امتنانه للمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية، وخاصة مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منسك. |
Un séminaire de formation complémentaire sur le droit relatif aux réfugiés s'est tenu à Minsk en mars 1994. | UN | وعُقدت في منسك حلقة دراسية للمتابعة بشأن التدريب على قانون اللاجئين في آذار/مارس ١٩٩٤. |
S. Traité de coopération entre les États membres de la Communauté d'États indépendants dans la lutte contre le terrorisme, adopté à Minsk le 4 juin 1999 : état au 4 juin 1999. | UN | قاف - معاهدة التعاون بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة لمكافحة الإرهاب، المبرمة في منسك في 4 حزيران/يونيه 1999: الحالة حتى 4 حزيران/يونيه 1999. الجدول 1 |
Enfin, la délégation bélarusse assure le HCR, qui vient d'ouvrir un bureau régional à Minsk, du soutien de son pays à ses activités. | UN | وأخيرا، قال المتحدث إن وفده يود أن يؤكد أن حكومة بيلاروس ستواصل دعمها لعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي أنجزت للتو فتح مكتب إقليمي في منسك. |
En 2004, une table ronde consacrée à l'examen des résultats du rapport du Bélarus s'est tenue à Minsk lors de la 30e session du Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفي 2004، أُجريت مناقشة الطاولة المستديرة في منسك لمناقشة نتائج تقرير بيلاروس المقدم إلى الدورة الثلاثين للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
S. Traité de coopération entre les États membres de la Communauté d'États indépendants dans la lutte contre le terrorisme, adopté à Minsk le 4 juin 1999 : état au 19 juin 2003. | UN | قاف - معاهدة التعاون بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الإرهاب، المبرمة في منسك في 4 حزيران/يونيه 1999: المركز في 19 حزيران/يونيه 2003؛ |
Un projet d'aide à la création d'une infrastructure, d'appui aux entreprises novatrices, réalisé par l'ONUDI en République du Bélarus, a abouti à la création d'un centre national pour le transfert de technologie, à Minsk en 2001. | UN | وقد أدى مشروع لليونيدو لتقديم المساعدة لإنشاء هياكل أساسية لدعم المشاريع الابتكارية في جمهورية بيلاروس إلى إنشاء مركز وطني لنقل التكنولوجيا في منسك في سنة 2001. |
En décembre 2001, le Centre national de transfert de technologie, qui a été créé dans le cadre d'un projet de l'ONUDI, a ouvert à Minsk. | UN | وقد افتتح في منسك في كانون الأول/ ديسمبر 2001 المركز الوطني لنقل التكنولوجيا، الذي أنشئ في إطار أحد مشاريع اليونيدو. |
< < Plusieurs manifestations ont eu lieu devant le consulat de la République d'Estonie à Minsk du 3 au 7 mai 2007. | UN | نُظمت مظاهرات عدة أمام قنصلية جمهورية إستونيا في منسك في الفترة من 3 إلى 7 أيار/مايو 2007. |
Au moins 1 000 protestataires, dont de nombreux journalistes bélarussiens et étrangers, seraient détenus à Minsk et dans le district de Minsk, et dans la plupart des cas, les membres de la famille ignoreraient où ils se trouvent. | UN | فيقال إن ما لا يقل عن 000 1 من المحتجين، منهم العديد من الصحفيين البيلاروسيين والأجانب، قد أودعوا السجن في منسك وفي مقاطعة منسك، وفي معظم هذه الحالات، لا تعلم أسرهم شيئاً عن أماكن وجودهم. |
Il y a une statue à Minsk... Elle me fait beaucoup penser à toi. | Open Subtitles | هناك a تمثال في منسك بِالمناسبة منك كثيراً. |
Il a participé le 26 mai à Minsk à une réunion de coordination organisée avec les ministres responsables des secours dans les Etats touchés qui avait été précédée par des discussions bilatérales approfondies dans les trois capitales. | UN | وشارك في ٢٦ أيار/مايو في اجتماع تنسيقي عقد في منسك مع وزراء البلدان المتضررة المسؤولين عن إغاثة تشيرنوبيل، وسبقت ذلك الاجتماع مباحثات ثنائية مستوفاة أجريت في العواصم الثلاث. |
Dans cette optique s'est tenu à Minsk en avril 1993 un séminaire sur le droit relatif aux réfugiés et une aide a été apportée au Service national des migrations pour rédiger un projet de loi sur les réfugiés. | UN | وفي هذا الصدد، عُقدت حلقة دراسية بشأن قانون اللاجئين في منسك في نيسان/أبريل ١٩٩٣، وقُدم الدعم إلى دائرة الهجرة التابعة للدولة بغية إعداد مشروع قانون بشأن اللاجئين. |
Des centres d'hébergement temporaires ont été ouverts pour les demandeurs d'asile à Vitebsk et à l'aéroport de Minsk et plusieurs foyers de Minsk, de Mogilev et de la banlieue de Minsk ont été rénovés. | UN | وقد افتُتحت مراكز مؤقتة لاستيعاب ملتمسي اللجوء في فيتبسك ومطار منسك مع تجديد عدة فنادق في منسك ووجيليف ومقاطعة منسك. |
Sans compter la grève des éboueurs de Minsk. | Open Subtitles | بالطبع, انهيارات الصرف الصحي في منسك لم تساعد |
Le conflit dans le Haut-Karabakh, où l'ONU a fourni un appui technique supplémentaire et politique au processus de Minsk de l'OSCE, représente un exemple de coopération pratique. | UN | إن الصراع في ناغورني كاراباخ، حيث توفر الأمم المتحدة الدعم التقني والسياسي لعملية المنظمة في منسك المتعلقة به، يعطي مثالا على التعاون العملي. |