"في موعد" - Translation from Arabic to French

    • au plus
        
    • à une date
        
    • avant
        
    • d'ici
        
    • dans un délai
        
    • à la date
        
    • un rencard
        
    • dans les
        
    • en temps
        
    • en rendez-vous
        
    • des dates
        
    • un rendez-vous
        
    • à sortir
        
    • de sortir
        
    • à un
        
    Il devrait être adopté au plus tard à la fin 2012. UN ومن المتوقع اعتمادها في موعد أقصاه نهاية عام 2012.
    Les mêmes paragraphes disposent aussi que, dans tous les cas, ces dérogations spécifiques expireront au plus tard en 2030. UN وتنص نفس الفقرات أيضاً على أن تنقضي تلك الإعفاءات المحدَّدة في موعد أقصاه سنة 2030.
    Rappelant la décision de la septième Conférence d'examen de tenir la huitième Conférence d'examen à Genève, au plus tard en 2016, UN وإذ تشير إلى قرار المؤتمر الاستعراضي السابع أن يعقد المؤتمر الاستعراضي الثامن في جنيف في موعد لا يتجاوز عام 2016،
    Il en est reparti à une date indéterminée et aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud. UN وقد أبحرت من هناك في موعد غير معلوم. ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا.
    Note : L’aperçu de la 11e séance plénière paraîtra à une date ultérieure dans un additif au présent numéro du Journal. UN ملاحظة: سيصدر موجز الجلسة العامة الحادية عشرة في موعد لاحق في إضافة إلى هذا العدد من اليومية.
    Une décision définitive sera prise au plus tard lors de la Conférence de révision qui se tiendra en 2015. UN وسوف يُتخذ قرارٌ نهائي في موعد أقصاه خلال المؤتمر الاستعراضي الذي سينعقد في عام 2015.
    Les ministres ont décidé d'approuver le mandant de ce comité qui deviendra opérationnel au plus tard avant la fin de cette année. UN وقرر الوزراء الموافقة على اختصاصات لجنة التنسيق المشتركة التي سوف تدخل حيز التنفيذ في موعد أقصاه نهاية هذا العام.
    Nous espérons que ces négociations se poursuivront sans problème et que le traité pourra être conclu en 1996 au plus tard. UN ونأمل أن تمضي هذه المفاوضات قدماً بصورة سلسة وأن يمكن إبرام المعاهدة في موعد لا يتجاوز ٦٩٩١.
    Il importe donc au plus haut point qu'il entre en vigueur sans tarder. UN وقال إن من المهم بالتالي أن تدخل حيز التنفيذ في موعد مبكر.
    Doit se tenir au plus tard un an après la date d'entrée en vigueur de la Convention UN تحدد فيما بعد يعقد المؤتمر في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية
    Les sociétés exportatrices sont également tenues de présenter un certificat de vérification de la livraison au plus tard trois mois après celle-ci. UN ويشترط أيضا بالشركات المصدرة المقدمة شهادة التحقق من التسليم في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من إكمال التسليم.
    Les sociétés exportatrices sont également tenues de présenter un certificat de vérification de la livraison au plus tard trois mois après celle-ci. UN ويشترط أيضا بالشركات المصدرة المقدمة شهادة التحقق من التسليم في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من إكمال التسليم.
    Le Secrétaire général devrait rendre compte de cette question au plus tard pendant la partie principale de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة في موعد لا يتجاوز الجزء الرئيسي من الدورة الستين للجمعية العامة.
    Nous partons donc du principe que ces dernières seront organisées au plus tard en 2008. UN ونعتقد، من حيث المبدأ، أن الاجتماعات ستعقد في موعد أقصاه عام 2008.
    Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies convoquera la Commission aussitôt que possible, à une date qui sera arrêtée par l’Assemblée générale des Nations Unies; UN وعلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يدعو اللجنة إلى الانعقاد في أقرب وقت ممكن في موعد تحدده الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Le Comité a décidé de tenir sa vingtième réunion ministérielle à Malabo, en Guinée équatoriale, à une date à préciser. UN قررت اللجنة عقد اجتماعها الوزاري العشرين في مالابو في غينيا الاستوائية، في موعد يحدد فيما بعد.
    Les salles de conférence seront annoncées à une date ultérieure. UN وسيعلن عن أماكن عقد الاجتماعات في موعد لاحق.
    Nous ambitionnons d'atteindre ces objectifs au plus tard d'ici la fin 2009. UN ونحن نهدف إلى إنجاز هذه الأهداف في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2009.
    Nous avons donc chargé les autorités compétentes d'élaborer, dans un délai maximum de 120 jours, les projets de loi correspondants. UN وفضلا عن ذلك يوعز إلى السلطات المختصة بأن تقوم في موعد غايته ١٢٠ يوما بوضع مشاريع التشريعات المناظرة.
    Il est maintenant clair que le projet ne sera pas achevé à la date prévue. UN وقد أصبح واضحا الآن أن المشروع سينجز في موعد متأخر.
    Tu as un rencard avec moi et il va passer la nuit avec toi ? Open Subtitles ؟ أنتِ في موعد معي وهو الذي يتمكّن من المكوث معك ؟
    Les rapports ultérieurs de vérification et de certification sont présentés au Conseil exécutif dans les cinq ans qui suivent la période de vérification antérieure. UN وتُقدم تقارير التحقق والاعتماد اللاحقة إلى المجلس التنفيذي في موعد لا يتجاوز خمسة أعوام بعد نهاية فترة التحقق السابقة.
    Il est recommandé que l'Assemblée de l'Autorité l'examine plus avant en temps opportun. UN وأوصى بأن توالي جمعية السلطة النظر فيه، في موعد مناسب.
    OK, mais tu pourrais faire une erreur en m'envoyant en rendez-vous avec ta fiancée. Open Subtitles . حسناً ، لكن ربما أنت ترتكب خطأ . بأن ترسلني في موعد مع خطيبتك
    Le troisième Concours de Madrid aurait lieu en 2011 à des dates qui seraient confirmées ultérieurement. UN وستُعقد مسابقة مدريد الصورية الثالثة في عام 2011 في موعد يُحدَّد لاحقاً.
    Ta mère et moi on s'est rencontrés dans un rendez-vous arrangé. Open Subtitles كما تعلم، انا و امك التقينا في موعد أعمى
    J'ai lu dans le magazine de ma mère que les filles sont excitées quand elles ovulent donc c'est genre le meilleur moment pour les inviter à sortir, non ? Open Subtitles ..قرأت في مجلات أمي بأن الفتيات يكونوا في هيجان ..في مرحلة الإباضة لذا هذا هو الوقت المناسب لطلب الخروج في موعد, صحيح ؟
    Sinon, j'aurai eu besoin d'une excuse bidon pour te demander de sortir avec moi ce soir Open Subtitles وإلّا كان علي خوض موقف محرج قبل طلب الخروج معك في موعد الليلة
    Je vais à un double-rencard avec ton fils. Je doute que je vais m'amuser. Open Subtitles أنا ذاهب في موعد مزدوج مع رأس اليقطينة المتعة ليست خياراً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more