"في موعده" - Translation from Arabic to French

    • dans les délais
        
    • en temps voulu
        
    • sans retard
        
    • à temps
        
    • à l'heure
        
    • prévue à
        
    • opportun
        
    • à la date
        
    • se tienne comme prévu
        
    • dans les temps
        
    Le retrait des troupes russes s'est opéré dans les délais. UN وقد أكمل انسحاب القوات الروسية في موعده المقرر.
    Il considère que les mesures prises pour remédier au problème de liquidités sont exceptionnelles et visent uniquement à faciliter l'achèvement du projet dans les délais. UN وترى اللجنة أن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الأمر استثنائية وأن الغرض الوحيد منها هو تيسير إنجاز المشروع في موعده.
    Elle a précisé que le Conseil avait réaffirmé qu'il fallait organiser les référendums en temps voulu, garantir leur crédibilité et en respecter les résultats. UN وقالت إن المجلس أكد على ضرورة إجراء الاستفتاء في موعده وأن يتسم بالمصداقية وأن تقبل نتائجه.
    Le Comité s'attend en outre à ce que le rapport périodique suivant du Brésil, le sixième, soit remis en temps voulu. UN وتتوقع اللجنة أيضا أن تقدم البرازيل تقريرها الدوري القادم، وهو التقرير السادس، في موعده.
    La mise en service est intervenue le 4 mars 2005, sans retard par rapport au calendrier établi. UN 374 - بدأ تنفيذ المشروع في موعده المحدد في 4 آذار/مارس 2005.
    Il déclare également que si le traitement avait débuté à temps, il n'aurait pas été nécessaire de renouveler la période de détention de l'auteur. UN وكذلك يدعي المحامي أن العلاج لو بوشر في موعده المحدد لما كان تجديد احتجازه ضرورياً.
    Le rapport a été soumis dans les délais et a été établi en totale conformité avec les directives du Comité concernant la forme et le contenu des rapports périodiques. UN وقدم التقرير في موعده وبشكل يتمشى تماماً مع المبادئ التوجيهية للجنة بشأن إعداد التقارير الدورية للدول الأطراف.
    La demande ne peut être rejetée que si elle n'est pas motivée ou n'est pas présentée dans les délais fixés. UN ومن ثم فإنه لا يجوز رفض الطلب إلا إذا كان غير مسبب أو إذا لم يقدم في موعده.
    Au lieu d’assurer directement la gestion des différents aspects du projet, elle préférera probablement confier cette mission à ce dernier en lui demandant d’assumer la pleine responsabilité de l’achèvement des travaux de construction dans les délais. UN فبدلا من أن تتولى السلطات المتعاقدة المسؤولية المباشرة عن إدارة تفاصيل المشروع، قد تفضل تحويل هذه المسؤولية إلى صاحب الامتياز بإلزامه بتولي المسؤولية الكاملة عن استكمال التشييد في موعده.
    Pour limiter les défaillances, on a recours à des mesures efficaces incitant les emprunteurs à rembourser – la pression du groupe, le refus d’accorder d’autres prêts en cas de défaillance et l’offre de prêts plus importants en cas de remboursement dans les délais. UN وتُقلﱠل الخسائر الناجمة عن الديون المعدومة من خلال تقديم حوافز فعالة للسداد، مثل ضغط الجماعة، ومنع تقديم قروض في المستقبل في حالة التأخر عن السداد، وضمان تقديم قروض أكبر في حالة السداد في موعده.
    Le rapport est plus concis et a été présenté en temps voulu. UN ويتسم التقرير بأنه أكثر إيجازا، كما أنه قدم في موعده.
    Les donateurs ont été informés de l’importance du versement en temps voulu des montants promis. UN ٨ - أحيط المانحون علما بأهمية دفع ما تعهدوا به في موعده.
    L'on espère que ce sera bientôt chose faite et qu'il sera possible de présenter le prochain rapport en temps voulu et avec moins d'erreurs. UN والمأمول أن يستقر النظام بعد فترة وجيزة ويصبح في اﻹمكان إصدار التقرير القادم في موعده وبعدد أقل من اﻷخطاء.
    La Secrétaire générale adjointe remercie les 124 États Membres qui ont réglé intégralement leur quote-part de financement du plan-cadre et engage vivement les autres à payer sans retard tout ce qu'ils doivent, afin que le plan-cadre puisse être exécuté selon le calendrier prévu. UN ووجهت الشكر للدول الأعضاء الـ 124 التي دفعت أنصبتها المقررة للمخطط العام لتجديد مباني المقر، وحثت جميع الدول الأعضاء على سداد أنصبتها المقررة بالكامل وبسرعة بغية ضمان تنفيذ المخطط في موعده.
    Rapport examiné: Sixième (sans retard), soumis le 1er novembre 2005. UN التقرير الذي نُظر فيه: التقرير الـدوري السادس المقدم (في موعده) في 1 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005.
    Rapport examiné: Quatrième (sans retard), soumis le 4 août 2004. UN التقرير الذي نُظر فيه: التقرير الدوري الرابع المقدم (في موعده) في 4 آب/أغسطس 2004.
    Le montant épargné lui est restitué si le crédit est remboursé à temps. UN ويعاد المبلغ المدخر إلى المقترض إذا سدد القرض في موعده.
    Étant donné que son gouvernement n'a pas été avisé à temps pour pouvoir dûment examiner la proposition, il n'est pas en mesure de la soutenir. UN وبما أن حكومته لم تتلق إخطارا بالتعيين المقترح في موعده لكي تنظر فيه فإنه لا يستطيع أن يؤيد التعيين.
    Tous les participants sont priés d'occuper leur siège avant le début de la séance afin que la Réunion puisse commencer à l'heure prévue. UN ويُرجى من جميع المشاركين شغل أماكنهم قبل بداية الجلسة ضمانا لبدء الاجتماع في موعده المقرّر.
    Le Gouvernement soudanais réaffirme son engagement de tenir le référendum sur l'avenir du Soudan du Sud à la date prévue, à savoir le 9 janvier 2011. UN وتؤكد حكومة بلده التزامها بإجراء الاستفتاء لتحديد مستقبل جنوب السودان في موعده المحدد في 9 كانون الثاني/يناير 2011.
    Aucun effort ne sera épargné pour que ce texte soit prêt en temps opportun. UN وسيُبذل كل جهد ممكن لكفالة الانتهاء من هذا التصنيف في موعده.
    Elle se demande si les problèmes à l'origine de ce retard ont été résolus et si le prochain rapport périodique sera présenté à la date fixée. UN وتساءلت عما إذا كان قد تم التغلب على العقبات التي تتسبب في التأخير، وما إذا كان التقرير التالي سيقدم في موعده.
    Il est préférable que la réunion de juillet se tienne comme prévu. UN ومن المفضل عقد اجتماع تموز/يوليه في موعده.
    Je serai dans les temps, j'aurai le dernier mot. Open Subtitles أان بدأت العمل في موعده فسأتولى زمام الامور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more