. De même, le Secrétaire général avait demandé, dans son projet de budget-programme, la suppression de 201 postes et la création de 66 nouveaux postes. | UN | وبالمثل، كان اﻷمين العام، في ميزانيته البرنامجية المقترحة، قد التمس إلغاء ٢٠١ وظيفة، وإنشاء ٦٦ وظيفة جديدة. |
Cette dernière proposition n'avait cependant pas été retenue par le Secrétaire général dans son projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1992-1993. | UN | غير أن اﻷمين العام لم يحتفظ بتلك المقترحات في ميزانيته البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣. |
En 2005, la Région a compté un total de 590 000 euros dans son budget pour le poste < < Dépense générale de l'Administration de l'égalité des chances > > . | UN | وفي عام 2005، أدرج الإقليم ما مجموعه 000 590 يورو في ميزانيته في بند الإنفاق العام لإدارة تكافؤ الفرص. |
En examinant les besoins en personnel qui devront figurer dans le projet de budget, le Fonds a tenu compte du besoin de participer activement dans les structures et les mécanismes tant au siège que sur le terrain. | UN | وفي الاستعراض الذي قام به الصندوق لاحتياجاته من الموظفين بغرض إدراجها في ميزانيته المقترحة، أخذ الصندوق في الاعتبار الحاجة للمشاركة الفعالة في الهياكل والآليات الموجودة في المقر أو في الميدان. |
À cet égard, le Bureau de la politique du développement propose une réduction de 14 % de son budget courant. | UN | وفي هذا الصدد، يقترح مكتب السياسات اﻹنمائية خفضا نسبته ١٤ في المائة في ميزانيته الحالية. |
À l'occasion des noces, la famille étendue et les amis organisent la cérémonie et contribuent au budget. | UN | فخلال حفلات العرس تتحمل العائلة الممتدة وأصدقاؤها عبء ترتيب وقائع الحفل والمساهمة في ميزانيته. |
En conséquence, le Bureau du Représentant spécial se propose d'inscrire ce traitement à son budget de base pour 2003. | UN | وعليه فإن مكتب الممثل الخاص يرغب في أن يدرج المرتب في ميزانيته الأساسية لعام 2003. |
Des actions anti-mines ont été inscrites dans le budget national. | UN | وقد أدرج العمل بموضوع الألغام في ميزانيته الوطنية. |
Il se pourrait que le préjudice économique subi anéantisse les progrès récemment accomplis par le pays sur la voie de l'équilibre budgétaire et fasse échouer les programmes de réforme du Gouvernement. | UN | وقد يؤدي الدمار الاقتصادي الى عكس اتجاه التقدم الذي أحرزه بلدنا مؤخرا نحو تحقيق تساوق في ميزانيته والى إحباط برامج اﻹصلاح التي تضطلع بها الحكومة. |
dans son projet de budget-programme pour l’exercice biennal 1998-1999, le Secrétaire général a prévu des crédits pour la partie du mandat portant sur l’exercice. | UN | وخصص اﻷمين العام، في ميزانيته البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، اعتمادات للجزء من فترة الولاية المتعلق بفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Ce montant se compose des 98 millions de dollars déjà prévus par le Secrétaire général dans son projet de budget-programme et des 154 millions de dollars de réductions supplémentaires demandées par les États Membres. | UN | ويضم هذا المبلغ ٩٨ مليون دولار نص عليها اﻷمين العام فعلا في ميزانيته البرنامجية المقترحة و ١٥٤ مليون دولار من التخفيضات التكميلية التي طلبتها الدول اﻷعضاء. |
Le Secrétaire général a tenu compte de cette demande dans son projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وأدرج اﻷمين العام هذا الطلب في ميزانيته البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Il constate que le Secrétaire général n'a pas justifié le maintien de ces postes dans son projet de budget pour l'exercice 2014-2015. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يقدم تلك المسوغات في ميزانيته المقترحة للفترة 2014-2015. |
Le montant des crédits demandés par le CCI dans son projet de budget, soumis à l'automne sous forme de fascicule complet, devait ensuite être déterminé sur cette base. | UN | وكان سيجري بعد ذلك على هذا الأساس تحديد مستوى الموارد المطلوبة للمركز في ميزانيته المقترحة وعرضها في فصل الخريف في شكل ملزمة كاملة. |
III. Budget dans son budget 2001/02, le PLP a continué d'accorder la priorité aux mesures sociales et à la croissance économique. | UN | 18 - واصل حزب العمال التقدمي، في ميزانيته للفترة 2001-2002، التركيز على التنمية الاجتماعية وعلى النمو الاقتصادي. |
466. Le Comité déplore que, contrairement à la recommandation qu'il avait formulée et qui est consignée dans le rapport annuel de 1995, le Centre pour les droits de l'homme n'ait pas prévu de crédits dans son budget pour financer au moins une mission d'enquête de suivi par an. | UN | ٤٦٦ - وتأسف اللجنة ﻷن مركز حقوق اﻹنسان لم ينفذ بعد توصيتها الواردة في التقرير السنوي لعام ١٩٩٥ التي تدعوه فيها إلى رصد اعتماد في ميزانيته لبعثة متابعة واحدة في السنة على اﻷقل. |
En partie à cause de la bureautique, aucune demande de personnel supplémentaire n'a été inscrite dans le projet de budget, alors même qu'il est prévu une nette augmentation des activités relatives aux programmes. | UN | وأشارت الى أن الصندوق لم يطلب موظفين اضافيين في ميزانيته المقترحة رغم الزيادة الكبيرة التي طرأت على اﻷنشطة البرنامجية المتوقعة، وقالت إن السبب في ذلك يعود جزئيا الى التشغيل اﻵلي للمكاتب. |
En partie à cause de la bureautique, aucune demande de personnel supplémentaire n'a été inscrite dans le projet de budget, alors même qu'il est prévu une nette augmentation des activités relatives aux programmes. | UN | وأشارت الى أن الصندوق لم يطلب موظفين اضافيين في ميزانيته المقترحة رغم الزيادة الكبيرة التي طرأت على اﻷنشطة البرنامجية المتوقعة، وقالت إن السبب في ذلك يعود جزئيا الى التشغيل اﻵلي للمكاتب. |
Le solde représentait essentiellement les avances consenties à l’Institut pour combler le déficit de son budget administratif. | UN | وكان الرصيد المتبقي يمثل أساسا سلفا مقدمة إلى اليونيتار لتغطية العجز في ميزانيته اﻹدارية. |
Avant toute chose, le pouvoir judiciaire a la maîtrise de son budget et de ses ressources financières. | UN | ومن الأهمية الحاسمة بمكان أن يتحكم القضاء في ميزانيته الخاصة وفي ماليته. |
Le plus grand défi auquel l'Institut fait face continue à être le financement sur la base de contributions volontaires; elle lance un appel à tous les États Membres pour qu'ils contribuent au budget de base, celui-ci devant être complété par des fonds provenant de la Fondation des Nations Unies. | UN | 45 - وأشارت إلى أن أكبر التحديات التي تواجه المعهد ما زال يتمثل في التمويل من واقع التبرعات، وأهابت بجميع الدول الأعضاء أن تساهم في ميزانيته الأساسية التي سيتم تكميلها من خلال أموال تتأتى من مؤسسة الأمم المتحدة. |
Nous avons intensifié notre coopération avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et nous avons augmenté nos contributions à son budget. | UN | وقد عززنا تعاوننا مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، ورفعنا مستوى اشتراكنا في ميزانيته. |
Les informations fournies dans les états financiers sont incomplètes : les ressources du budget ordinaire de l'ONU dont ONU-Habitat bénéficie n'apparaissent pas dans les états financiers, alors qu'elles figurent dans le budget. | UN | كانت المعلومات المقدمة مع البيانات المالية غير كاملة: فموارد الميزانية العادية التي استفاد منها موئل الأمم المتحدة لم تظهر في بياناته المالية وإن كانت قد ظهرت في ميزانيته. |
La dette extérieure du pays ne dépasse pas 42 milliards de dollars, alors que les réserves en devises sont supérieures à 520 milliards de dollars et que l'excédent budgétaire est de 17 milliards de dollars. | UN | فدينه الخارجي لا يتجاوز 42 بليون دولار، بينما تتجاوز احتياطاته من العملات الأجنبية 520 بليون دولار ويوجد فائض في ميزانيته قدره 17 بليون دولار. |
Le Président a demandé une augmentation des ressources allouées au PEPFAR dans ses budgets pour les exercices 2010 et 2011. La demande faite pour l'exercice budgétaire 2011 est la demande la plus importante faite à ce jour dans le budget d'un Président, et des augmentations sont prévues pour ce programme dans les années à venir. | UN | فقد طلب الرئيس في ميزانيته زيادة الموارد للخطة للسنة المالية 2010 والسنة ا لمالية 2011، علما بأن الزيادة المطلوبة للسنة المالية 2011 هي أضخم زيادة يطلبها الرئيس في ميزانيته حتى يومنا هذا، ومن المقرر أن يشهد البرنامج تناميا في الأعوام القادمة. |