"في نزاع مع" - Translation from Arabic to French

    • en conflit avec
        
    • querelle avec
        
    • en litige avec
        
    • 'un différend oppose à
        
    • à partie les
        
    • des démêlés avec
        
    Programme général de prise en charge éducative, dont l'objet consiste à développer, chez les adolescents en conflit avec la loi, les compétences, aptitudes et comportements propices à leur réinsertion éducative, sociale et familiale; UN البرنامج العام لدعم التعليم الذي يهدف إلى مساعدة الشباب الذين هم في نزاع مع القانون لتنمية المهارات والقدرات والسلوك بما يسمح لهم بإعادة الاندماج في التعليم والمجتمع والأسرة؛
    Un centre avait été créé pour accueillir des travailleurs domestiques en conflit avec leurs employeurs et leur offrir un large éventail de services. UN وأقيم مركز لإيواء العاملين في الخدمة المنزلية، ممن هم في نزاع مع مُستخدِميهم، وتقديم مجموعة واسعة من الخدمات لهم.
    Cela s'applique aux enfants en conflit avec la loi. UN وذلك ينطبق على الأطفال في نزاع مع القانون.
    Qui plus est, d'autres sousclans des Rahanwein sont en conflit avec son propre sousclan. UN كما أن العشائر الأخرى من قبيلة الراهانوين في نزاع مع عشيرته.
    La première phase du projet vise à créer une institution spécifique pour la détention des filles en conflit avec la loi. UN وتهدف المرحلة الأولى للمشروع إلى تأسيس مؤسسة خاصة لحجز الفتيات في نزاع مع القانون.
    Par suite de ces activités, il serait entré en conflit avec les autorités qui l'auraient de nouveau privé de sa liberté et soumis à la torture. UN ويزعم أن هذه الأنشطة آلت به إلى الدخول في نزاع مع السلطات، فحرمته السلطات من حريته مجددا وأخضعته للتعذيب.
    Ayant tenté d'interdire ces réunions, il est entré en conflit avec certains des policiers. UN وحاول هو منع هذه التجمعات ودخل في نزاع مع بعض أولئك الضباط.
    Il a souligné que l'intention n'était pas d'entrer en conflit avec les Forces de défense israéliennes ni d'envenimer la situation. UN وأكد عدم وجود نية للدخول في نزاع مع جيش الدفاع الإسرائيلي أو تصعيد الموقف.
    Ayant tenté d'interdire ces réunions, il est entré en conflit avec certains des policiers. UN وحاول هو منع هذه التجمعات ودخل في نزاع مع بعض أولئك الضباط.
    Aujourd'hui aucun journaliste n'est en conflit avec la loi à l'initiative de l'Etat. UN ولا يوجد صحفي واحد في السنغال حالياً في نزاع مع القانون بمبادرة من الدولة.
    Depuis pratiquement la création de l’Etat d’Israël, les bédouins sont en conflit avec les autorités au sujet de la propriété des terres et de leurs droits au logement, conflit qui depuis peu semble être en bonne voie d’être réglé. UN وطوال تاريخ إسرائيل كله تقريبا كان البدو في نزاع مع الحكومة على حيازة الأراضي وعلى حقوق السكن، ويبدو أن النزاع اقترب كثيرا من الحل في الوقت الحاضر.
    1998 Les enfants délinquants, sont—ils en conflit avec la loi ou avec la société ? UN ٨٩٩١: " هل اﻷطفال الجانحون في نزاع مع القانون أم مع المجتمع " ؟
    Les Principes directeurs de Riyad couvrent l'étape préconflictuelle, c'est-à-dire l'étape avant que les jeunes n'entrent en conflit avec la loi. UN وتغطي المبادئ التوجيهية المرحلة السابقة للجنوح ، أي قبل أن يدخل اﻷحداث في نزاع مع القانون .
    Notre région n'entrera en conflit avec aucune autre région, pas même avec celle qui partage avec nous cet hémisphère et qui est différente de la nôtre de par la langue qu'elle parle et ses coutumes. UN ومنطقتنا منطقة لن تدخل في نزاع مع أية منطقة أخرى، ولا حتى مع المنطقة التي نتقاسم معها نفس نصف الكرة والتي تسود فيهــا لغة مختلفة وعادات مختلفة.
    Les tribunaux militaires sont des juridictions particulièrement inadaptées pour juger des affaires concernant des enfants car ils ne reconnaissent pas pleinement le statut spécial des mineurs en conflit avec la loi. UN والمحاكم العسكرية هي محافل غير مناسبة تماماً للاستماع لقضايا تتعلق بالأطفال، لأنها لا تعترف بالكامل بوضع الأحداث الذين هم في نزاع مع القانون.
    Les services de protection de l'enfance élaborent un plan de réadaptation pour chaque mineur en conflit avec la loi. UN أما فيما يتعلق بالطفل الموجود في نزاع مع القانون، فتتولى الأجهزة المعنية بحماية الأطفال وضع خطة للتدابير المتعلقة بإعادة تأهيله.
    Projet de soutien et d'amélioration de la justice pour mineurs en Tunisie, exécuté sous l'égide du Ministère de la justice, des droits de l'homme et de la justice transitionnelle en collaboration avec l'UNICEF, qui vise à fournir des garanties supplémentaires aux enfants en conflit avec la loi; UN مشروع دعم وتحسين قضاء الأطفال في تونس الذي تشرف عليه وزارة العدل وحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية بالتعاون مع منظمة اليونيسيف والذي يهدف إلى توفير أكثر ضمانات للأطفال الذين هم في نزاع مع القانون؛
    D. Traitement des jeunes en conflit avec la loi 145 - 151 39 UN دال - معاملة الأحداث الذين هم في نزاع مع القانون 145-151 48
    Cette décision était fondée sur les résultats de l'enquête, qui avait établi que le tract trouvé par l'auteur le 16 juillet 2008 avait été écrit par un tiers, Mme Y. L., qui avait eu une querelle avec les deux personnes nommées dans le tract. UN واعتمد هذا القرار على أساس التحقيقات التي أكدت أن المنشور الذي وجدته صاحبـة البـلاغ في 16 تموز/يوليه 2008 كتبه شخص ثالث، هي السيدة ي. ل. التي كانت في نزاع مع الشخصين الوارد اسماهما في المنشور.
    Le Maroc, qui avait exprimé des revendications sur le Territoire et était en litige avec l'Espagne sur la question, exerçait une pression continue sur ce pays pour qu'il transfère au Royaume l'autorité sur le Territoire. UN 6 - وكان المغرب، الذي كان يقدم مطالبات تتعلق بالإقليم، في نزاع مع إسبانيا حول هذه القضية ويمارس ضغطا مستمرا عليها لنقل السلطة على الإقليم إلى المملكة.
    Si aucun moyen pacifique n'a été trouvé, un État Partie qu'un différend oppose à un ou plusieurs autres États Parties peut saisir la Cour internationale de Justice, conformément au Statut de cette dernière [et aux dispositions du Protocole facultatif concernant le règlement obligatoire des différends]. UN 34 - إذا لم يتم التوصل إلى وسائل تسوية سلمية أخرى، يجوز لدولة طرف في نزاع مع دولة أخرى أو أكثر أن تحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية، وفقا للنظام الأساسي للمحكمة [والبروتوكول الاختياري المتعلق بالتسوية الإلزامية للمنازعات].
    1. Le 27 mars 1995, à 21 heures, un certain nombre de soldats iraquiens ont pénétré en territoire iranien près du point de coordonnées ND 598-242 sur la carte de Ghasre-Shirin, où ils ont pris à partie les policiers iraniens des frontières en faction au poste de Ghaleh-Sefid. UN ١ - في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٥، الساعة ٠٠/٢١، تغلغل عدد من جنود القوات العراقية داخل أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية عند اﻹحداثيين الجغرافيين ND 598-242 على خريطة قصر - شيرين، حيث اشتبكوا في نزاع مع شرطة الحدود اﻹيرانية المتمركزة في موقع غاله - صفيد.
    2.2 Depuis la fondation de l'Église, plusieurs de ses membres ont eu des démêlés avec la loi, leur usage et leur culte de la marijuana tombant sous le coup de la Narcotic Control Act du Canada. UN ٢-٢ ومنذ تأسيس هذه الكنيسة، دخل العديد من أعضائها في نزاع مع القانون، نظرا الى أن علاقتهم مع الماريوانا وعبادتهم إياها تقع في نطاق تطبيق أحكام قانون مكافحة المخدرات الكندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more