La Turquie continuera de poursuivre activement le cours de la justice et de la légitimité et appuira le peuple courageux de Bosnie-Herzégovine dans sa lutte pour la survie et la démocratie. | UN | وستواصل تركيا بنشاط سلوك طريق العدل والشرعية لدعم شعب البوسنة والهرسك الباسل في نضاله من أجل البقاء والديمقراطية. |
Ce peuple a fait preuve du plus grand courage et de la plus grande abnégation dans sa lutte contre l'occupation étrangère. | UN | فلقد أبدى شعب لبنان أقصى درجات الشجاعة والصمود في نضاله ضد الاحتلال الاجنبي. |
La Turquie s'engage à poursuivre sa politique de soutien en faveur du peuple bosniaque dans sa lutte pour la survie. | UN | وأوضحت أن تركيا ملتزمة بتقديم الدعم المتواصل للشعب البوسني في نضاله من أجل البقاء. |
La communauté internationale a réaffirmé ce matin sa solidarité avec le peuple palestinien et sa volonté de l'appuyer dans sa lutte contre l'occupation israélienne et dans son combat pour l'autodétermination, l'établissement d'un État indépendant et le recouvrement de tous ses droits légitimes. | UN | لقد جدد المجتمع الدولي صباح اليوم تضامنه مع الشعب الفلسطيني في نضاله ضد الاحتلال الإسرائيلي، وذلك من أجل تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة وعودة حقوقه المشروعة كاملة. |
Nos peuples y ont puisé inspiration, courage, force et détermination dans leur lutte pour la liberté, la dignité et une pleine participation à la vie de la société internationale. | UN | وتمثﱢل مصدر إلهام وشجاعة وقوة وعزيمة لشعب الكاميرون في نضاله من أجل الحرية والكرامة والمشاركة الكاملة في الحياة الدولية في المجتمع الدولي. |
Les pays de l'Alliance appuient le peuple portoricain dans sa lutte. | UN | وتؤيد بلدان التحالف شعب بورتوريكو في نضاله. |
Il est important que le peuple d'Haïti sache que la communauté internationale ne l'abandonnera jamais dans sa lutte pour reconquérir ses droits fondamentaux et ses libertés démocratiques. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يعرف شعب هايتي أن المجتمع الدولي لن يتخلى عنه أبدا في نضاله لاستعادة حقوقه اﻷساسية وحرياته الديمقراطية. |
Outre que nous saluons le peuple haïtien, nous l'assurons de l'appui indéfectible du Chili dans sa lutte inébranlable pour la liberté et le développement. | UN | وبينما نعرب عن أطيب تمنياتنا لشعب هايتي فإننا نتعهد باستمرار دعم شيلي لهذا الشعب في نضاله الذي لا يلين من أجل الحرية والتنمية. |
Depuis plus d'un demi-siècle, l'Égypte soutient le peuple palestinien dans sa lutte pour l'autodétermination. | UN | 10 - إن مصر ما زالت، لأكثر من نصف قرن، تدعم الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل تقرير المصير. |
Les progrès qu'a faits la communauté internationale dans sa lutte contre le terrorisme ne doivent pas être un prétexte pour relâcher l'effort. | UN | 32 - وقالت إن التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في نضاله ضد الإرهاب لا ينبغي له أن يدفعه إلى التراخي في جهوده. |
Le peuple palestinien continue d'avoir besoin du soutien de la communauté internationale - gouvernementale et non gouver-nementale, publique et privée - dans sa lutte pour ses droits fondamentaux et son autodétermination. | UN | ولا يزال الشعب الفلسطيني بحاجة إلى الدعم من المجتمع الدولي - على صعيد حكومي وغير حكومي، عام وخاص - في نضاله للحصول على الحقوق اﻹنسانية وتقرير المصير. |
Tout au long des années, elle a contribué avec ses moyens modestes à aider le peuple palestinien dans sa lutte pour une patrie indépendante. | UN | وساهمت على امتداد السنين، في حدود ما سمحت به مواردها المالية المتواضعة، في تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني في نضاله في سبيل الوطن المستقل. |
Le Brunéi Darussalam réaffirme fermement son attachement et son appui, ainsi que sa solidarité constante au peuple palestinien dans sa lutte pour une paix juste et durable et pour un État de Palestine indépendant. | UN | وتعرب بروني دار السلام مجددا عن التزامها القوي بقضية الشعب الفلسطيني ودعمها الثابت له وتضامنها المستمر معه في نضاله من أجل سلام عادل ودائم ومن أجل إقامة دولة فلسطين المستقلة. |
Enfin, la Malaisie est heureuse d'appuyer le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui, qui répond à l'appui constant et la solidarité qu'elle offre au peuple palestinien dans sa lutte pour une paix juste, globale et durable. | UN | وختاما، يسر ماليزيا أن تؤيد مشروع القرار المعروض علينا اليوم، اتساقا مع دعمها وتضامنها المتصلين مع الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل سلام عادل وشامل ودائم. |
Il est temps que la société prenne les mesures qui s'imposent pour faire de sa population vieillissante une partie intégrante de son avenir et un partenaire à part entière dans sa lutte pour améliorer la condition humaine. | UN | ويتعين ألا يفشل المجتمع في هذه المرحلة من التاريخ في جعل السكان الذين يمرون بمرحلة الشيخوخة جزءا لا يتجزأ من مستقبله وشريكا أصيلا في نضاله لتحسين الوضع الإنساني. |
Il travaille activement au renforcement de la coopération économique et de la stabilité de l'Afrique centrale, sous-région qui a plus que jamais besoin du soutien de la communauté internationale dans sa lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée. | UN | ويعمل بلده بنشاط على تعزيز التعاون الاقتصادي والاستقرار في أفريقيا الوسطى، الذي يحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى الدعم من المجتمع الدولي في نضاله ضد الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
Leur position et leur solidarité envers le peuple palestinien dans sa lutte juste pour obtenir ses droits inaliénables méritent les plus grands éloges de l'Autorité nationale palestinienne, de l'Organisation pour la libération de la Palestine et du peuple palestinien tout entier. | UN | وإن موقفها إلى جانب الشعب الفلسطيني في نضاله العادل لنَيل حقوقه غير القابلة للتصرف يحظى بالتقدير العالي لدى السلطة الوطنية الفلسطينية ومنظمة التحرير الفلسطينية والشعب الفلسطيني بأكمله. |
Tout en réitérant sa solidarité agissante et son soutien au peuple palestinien dans son combat juste et légitime, le Mali continuera à appuyer toutes les initiatives visant la création d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, vivant côte à côte et en paix avec Israël, à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وبينما تعيد مالي التأكيد على تضامنها الفعلي ودعمها الكامل للشعب الفلسطيني في نضاله العادل والمشروع، فإنها ستواصل دعم جميع المبادرات الرامية إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وتملك مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
J'ai fait part à tous mes interlocuteurs iraquiens de mon soutien au processus de formation, dans le respect des délais prévus dans la Constitution, d'un gouvernement représentatif se caractérisant par une véritable répartition des pouvoirs, ainsi que de ma solidarité avec tous les Iraquiens dans leur lutte contre le terrorisme. | UN | وقد أعربت لجميع المحاورين العراقيين عن دعمي لعملية تشكيل حكومة شاملة للجميع في ظل تقاسم حقيقي للسلطة وضمن الآجال الدستورية، فضلا عن تضامني مع الشعب العراقي كله في نضاله ضد الإرهاب. |
Pour terminer, ma délégation voudrait réaffirmer son ferme attachement et son soutien inébranlable ainsi que sa solidarité au peuple palestinien dans la lutte qu'il mène pour obtenir une paix juste et durable et un État de Palestine indépendant. | UN | وفي الختام، يكرر وفدي التزام بروني دار السلام الصارم بقضية الشعب الفلسطيني وتأييده الثابت له وتضامنــه معه في نضاله من أجل سلام عادل ودائم ومن أجل دولة فلسطينية مستقلة. |
Elle a réitéré sa solidarité avec le peuple palestinien dans le combat qu'il mène sous la conduite de ses dirigeants nationaux légitimes. | UN | وكرر الاجتماع الإعراب عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني في نضاله تحت قيادته الوطنية الشرعية. |
Dans son message de solidarité, le Président de la République sud-africaine, M. Jacob Zuma, a réitéré l'engagement de notre pays en faveur de la lutte du peuple palestinien pour sa libération et son autodétermination. | UN | وأعاد رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، الدكتور جاكوب زوما، التأكيد في رسالته للتضامن على التزام جنوب أفريقيا تجاه الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل التحرّر وتقرير المصير. |
Les Nations Unies ont décidé de maintenir leur présence en Haïti pour symboliser l'appui de la communauté internationale à la lutte que mène le peuple haïtien afin de parvenir à la stabilité. | UN | وقد قررت اﻷمم المتحدة أن تحتفظ بوجود لها في هايتي كرمز لتأييد المجتمع الدولي لشعب هايتي في نضاله من أجل تحقيق الاستقرار. |
2. Réaffirmant sa solidarité totale avec le peuple palestinien dans sa lutte en vue de recouvrer ses droits légitimes, et son soutien sans réserve à sa lutte acharnée pour ces droits, | UN | وإذ يؤكد تضامنة التام مع الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل استعادة حقوقه المشروعة، والدعم المطلق لصموده وكفاحه من أجل استعادة هذه الحقوق، |