"في نطاق منظومة" - Translation from Arabic to French

    • au sein du système
        
    • à l'échelle du système
        
    • dans le cadre du système
        
    • à l'intérieur du système
        
    • dans les institutions et organismes
        
    • par les organismes
        
    Premièrement, nous devons améliorer la cohérence, l'efficience et l'efficacité au sein du système des Nations Unies afin de promouvoir la transparence et la responsabilité. UN علينا أولا أن نعزز الاتساق والكفاءة والفعالية في نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما يزيد من الشفافية والمساءلة.
    Nous devons donc chercher à créer un meilleur cadre de coopération pour le développement et à mettre en oeuvre, à titre prioritaire, un programme de développement au sein du système des Nations Unies. UN ولذا فمن الضروري أن نسعى الى وضع إطار أفضل للتعاون اﻹنمائي، والى تنفيذ برنامج عمل من أجل التنمية، على سبيل اﻷولوية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    iii) Echange d'information et coordination au sein du système des Nations Unies UN `٣` تبادل المعلومات والتنسيق في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة
    En outre, les rapports établis en vue de l'examen des questions de fond inscrites à l'ordre du jour de ses sessions futures devraient faire mention des activités connexes ou analogues qui sont menées à l'échelle du système des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يُدرج في تقارير الدورات المقبلة المتعلقة ببنود جدول الأعمال الفنية باب بشأن الأنشطة ذات الصلة أو المماثلة في نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    dans le cadre du système des Nations Unies les efforts se sont poursuivis en vue de promouvoir des politiques et des programmes relatifs aux sources d'énergie renouvelables, et d'encourager la coopération dans la mise en oeuvre de projets mondiaux, régionaux et nationaux. UN وتظل الجهود تبذل في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بغية تطوير سياسات وبرامج موارد الطاقة المتجددة وتعزيز التعاون في تنفيذ المشاريع العالمية واﻹقليمية والوطنية.
    entreprises dans le cadre de la Décennie au sein du système des Nations Unies UN بها من أجل العقد في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة
    Il examine également les différentes propositions sur la possibilité d'élaborer de nouveaux cadres institutionnels pour la gestion des migrations au sein du système des Nations Unies. UN كما يستكشف مقترحات مختلفة تدعو إلى أُطر مؤسسية جديدة ممكنة للهجرة في نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Ils ont également convenu d'informer leurs organes directeurs des grandes initiatives devant être prises sous peu au sein du système des Nations Unies et qui présentent un intérêt particulier pour leurs organisations ou auxquelles ces dernières seront appelées à participer. UN كما وافقوا على إبلاغ هيئاتهم التداولية بأية مبادرات كبيرة وشيكة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة تكون ذات أهمية خاصة لمنظماتهم أو يتوقع أن تشترك فيها منظماتهم.
    L'action entreprise actuellement au sein du système des Nations Unies pour améliorer la coordination et la coopération internes, de façon à éliminer le gaspillage et à utiliser plus efficacement les ressources disponibles à la mise en oeuvre des programmes et des projets approuvés, devrait être encouragée et soutenue. UN وينبغي تشجيع ودعم الممارسة الجارية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التنسيق والتعاون الداخليين بغرض عدم التبديد وتعزيز الانتفاع الفعال بالموارد المتاحة في مجال تنفيذ البرامج والمشاريع المعتمدة.
    La coordination des activités énergétiques au sein du système des Nations Unies UN * تنسيق أنشطة الطاقة التي تجري في نطاق منظومة الأمم المتحدة
    En tant que coordonnateur des activités au service de la science et de la technologie au sein du système des Nations Unies, la Commission présente ses recommandations au Conseil économique et social dont elle est un organisme subsidiaire. UN وبوصفها منسقة ﻷنشطة العلم والتكنولوجيا في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، تقدم اللجنة توصياتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي هي هيئة وظيفية من هيئاته.
    Il ressortait d’une lecture minutieuse des chapitres III et X du rapport de la CDI que cette dernière s’était pleinement engagée à jouer le rôle qui lui revient dans la réforme du processus de codification au sein du système des Nations Unies. UN ولوحظ أيضا أن القراءة المتأنية للفصلين الثالث والعاشر من تقرير لجنة القانون الدولي تُظهر الالتزام الكامل من جانب اللجنة بأداء دورها في إصلاح عملية التدوين في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'expérience du Fonds est cruciale pour le succès de ses activités d'analyse et de plaidoyer, ainsi que de son action au sein du système des Nations Unies. UN وقاعدة الخبرة التي يتمتع بها الصندوق عامل حيوي في نجاح العمل الذي يقوم به في مجالي التحليل والدعوة، فضلا عن العمل الذي يقوم به في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    La question était actuellement à l'examen au sein du système des Nations Unies et les conclusions de cet examen seraient présentées à l'Assemblée générale par l'intermédiaire de la Cinquième Commission. UN ويجري الاضطلاع بالمناقشات المتعلقة بهذه القضية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، وسوف تقدم نتائج هذه المناقشات الى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الخامسة.
    La question était actuellement à l'examen au sein du système des Nations Unies et les conclusions de cet examen seraient présentées à l'Assemblée générale par l'intermédiaire de la Cinquième Commission. UN ويجري الاضطلاع بالمناقشات المتعلقة بهذه القضية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، وسوف تقدم نتائج هذه المناقشات الى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الخامسة.
    Dans cette résolution, la Commission avait prié le Chef du secrétariat d'étudier les moyens d'améliorer la coordination en matière de lutte contre les drogues au sein du système des Nations Unies. UN وفي ذلك القرار، طلبت اللجنة الى المدير التنفيذي إجراء تحليل للسبل التي يمكن بها تحسين التنسيق في مجال مراقبة المخدرات في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Certains participants ont estimé qu'au sein du système des Nations Unies différentes interprétations du développement coexistaient. UN 12 - وأعرب بعض المشاركين على أن تفسيرات مختلفة للتنمية تتعايش جنبا إلى جنب في نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Un autre orateur a demandé comment l'UNICEF envisageait la prise en compte avec succès des enfants touchés par les conflits armés au sein du système des Nations Unies tant au Siège qu'au niveau des pays. UN واستفسر متحدث آخر عن الكيفية التي تتصور بها اليونيسيف التعميم الناجح للمسائل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة في نطاق منظومة الأمم المتحدة، على صعيد المقر، والصعد القطرية، على حد سواء.
    À ce propos, le Comité rappelle l'intérêt capital que présente la Convention en tant que cadre juridique susceptible d'inspirer les programmes de services consultatifs et d'assistance technique et réaffirme le rôle moteur qu'il se propose de continuer à jouer en tant que centre de coordination pour les droits de l'enfant dans l'action menée à l'échelle du système des Nations Unies. UN وفـي هـذا الاطــار، تشيـر اللجنــة إلى ما للاتفاقية من أهمية حاسمة، بصفتها إطارا قانونيا تستهدي به برامج المشورة والمساعدة التقنيتين، وتؤكد من جديد الدور الحفاز الذي تزمع اللجنة مواصلة الاضطلاع به بصفتها مركز تنسيق فيما يتعلق بحقوق الطفل في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'an passé, nous avons évoqué la nécessité de créer, dans le cadre du système des Nations Unies, un fonds mondial pour le développement scientifique et technique, notamment dans les pays en développement. UN وفي العام الماضي أشرنا إلى الحاجة إلى إنشاء صندوق في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، لتحقيق التقدم في مجال العلم والتكنولوجيا وخاصة للبلدان النامية.
    Pour surmonter efficacement ces difficultés, il importe de proposer des mesures plus cohérentes et mieux coordonnées tant sur le plan national qu'à l'intérieur du système des Nations Unies. UN ويحتاج الأمر إلى استجابات أفضل تنسيقاً وأعمق تجانساً على الصعيد الوطني، فضلاً عما يتم في نطاق منظومة الأمم المتحدة بما يكفل المواجهة الفعالة لهذه التحديات الجديدة.
    Dans le processus de réforme en cours dans les institutions et organismes des Nations Unies, en particulier dans le travail des comités exécutifs, la prise en compte systémique d’une démarche d’équité entre les sexes devrait être assurée. UN وفي عملية اﻹصلاح الجارية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، ينبغي ضمان مراعاة منظور الجنس بصفة منتظمة لا سيما في عمل اللجان التنفيذية.
    Le Gouvernement de la République de Cuba attache une importance particulière à la promotion et à la consolidation des démocraties à travers le monde et a donc suivi avec un grand intérêt les efforts déployés en ce sens par les organismes des Nations Unies. UN تولي حكومة جمهورية كوبا أهمية خاصة لتعزيز وتدعيم الديمقراطيات في العالم ولذلك تابعت باهتمام المجهودات التي جرى الإعلان عنها مؤخرا في نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more