"في نظري" - Translation from Arabic to French

    • à mon avis
        
    • à mon sens
        
    • pour moi
        
    • à mes yeux
        
    • selon moi
        
    • je considère l
        
    • m
        
    Les régimes juridiques applicables à de telles relations doivent à mon avis être conformes au paragraphe 4 de l'article 23. UN وينبغي في نظري أن تطبق على تلك العلاقات نظم قانونية متفقة مع الفقرة ٤ من المادة ٢٣.
    Ils ont d'abord choisi un candidat qui, à mon avis, n'était pas acceptable et ne pouvait défendre convenablement les intérêts de tous les citoyens de la Bosnie-Herzégovine. UN ولهذا اختــاروا، فـــي بادئ الأمر، مرشحا لم يكن في نظري لائقا لتمثيل مصالح جميع مواطني البوسنة والهرسك.
    Je voudrais mentionner deux défis qui, à mon sens, sont les plus importants : l'insécurité et la pauvreté. UN واسمحوا لي أن أشير إلى تحديين اثنين هما الأكثر أهمية في نظري: انعدام الأمن ووجود الفقر.
    à mon sens, la Cour aurait dû accorder une attention explicite à l'arrière-plan factuel et au contexte général de la demande d'avis consultatif. UN وكان يجب على المحكمة في نظري أن تولي اهتماما صريحا للوقائع الأساسية والسياق العام لطلب إصدار فتواها.
    Ce n'est pas une compétition, car vous êtes déjà tous des superstars pour moi. Open Subtitles حسناً، هذه ليست بمنافسة لأن الجميع هنا بالفعل أبطال في نظري
    Compte tenu du changement d'orientation des politiques italiennes de coopération au développement, la présente réunion est particulièrement pertinente et utile pour moi, à titre personnel. UN إن تغيير وتيرة سياسات التعاون الإنمائي الإيطالية يجعل لاجتماعنا هذا اليوم أهمية خاصة وفائدة جُلّى في نظري شخصيا.
    Cet événement revêt à mes yeux une place fondamentale dans la perspective qui est la nôtre. UN وهذا الحدث له في نظري أهمية أساسية بالنسبة لنهجنا.
    Pourtant, la Cour n'est pas, selon moi, allée aussi loin qu'elle l'aurait dû. UN غير أنها لم تذهب إلى الحد المطلوب في نظري.
    Comment donc aller de l'avant? à mon avis, cela ne peut se faire que par une succession de petits pas. UN أما كيف نصل من هنا إلى هناك فذلك أمر في نظري يلزم أن يتم عن طريق عملية قوامها خطوات صغيرة.
    La culture du conflit, qui est devenue un fléau mondial en soi, est à mon avis une de nos préoccupations principales. UN إن ثقافة الصراع، التي أصبحت آفة عالمية في حد ذاتها، هي في نظري واحد من شواغلنا ذات الأولوية.
    Après ce qu'il s'est passé ce soir, à mon avis , nous n'avons pas d'autre choix que de de le faire avec les 47. Open Subtitles بعد كل ما رأينا الليلة، في نظري لا نملك خيار سوى التجربة .على السبعة والأربعين
    à mon avis, il s'agissait d'une crise de l'État ou du gouvernement, d'une crise fiscale de l'État, d'une crise dans la manière dont l'État intervenait dans l'économie et la façon bureaucratique dont l'État était géré. UN وهذه اﻷزمة في نظري كانت أزمة الدولة أو أزمة الحكومة. لقد كانت أزمة مالية الدولة؛ وكانت أزمة تتعلـق بطريقـة تدخل الدول في الاقتصاد وكانت أزمة تتصــل بالطريقـة البيروقراطية التي تدار بها الدولة.
    Ces questions peuvent, à mon sens, être regroupées en deux catégories. UN وهذه المسائل تقع في نظري في فئتين عامتين.
    À la suite de cela, j'ai élaboré un document officieux qui, à mon sens, pourrait servir de base aux négociations portant sur un document final de la Conférence. UN وفي أعقاب تلك الجهود، أعددت ورقة غير رسمية قد تشكل في نظري أساسا لإجراء مفاوضات بشأن وثيقة ختامية للمؤتمر.
    pour moi, il s'agit également d'une exigence très fondamentale que de se montrer à la hauteur de la Charte. UN ومن المستلزمات الأساسية للغاية أيضا في نظري أن نتمسك بالميثاق.
    Je ne sais pas, Bones, pour moi ça a l'air plutôt propre. Open Subtitles لا ادري يا بونز.. يبدو نظيفا جدا في نظري
    Mais le plus important à mes yeux demeure l'action des Nations Unies en faveur du développement. UN غير أن أهم شيء في نظري يظل هو عمل اﻷمم المتحدة من أجل التنمية.
    Et le plus important de tous, à mes yeux, c'est en ce moment même, ici. Open Subtitles وأعمق مستوى، أقلها في نظري هو هذه اللحظة الآن
    Amour, crois-moi, tu es aussi pâle à mes yeux. Open Subtitles إذاً، صدقيني يا حبيبتي أنتِ أيضاً هكذا في نظري
    Il est un troisième et dernier point que je voudrais aborder devant l'Assemblée aujourd'hui et qui est, selon moi, tout aussi important. UN النقطة الثالثة والأخيرة التي أود أن أثيرها مع الأعضاء اليوم، هي في نظري بالأهمية ذاتها.
    J'ai vu l'impossible aujourd'hui, et le seul qui y comprend quelque chose, selon moi, est le Doctor. Open Subtitles لقد شهدت ,المستحيل اليوم و الشخص الوحيد الذي تكلم بمنطق عن ذلك في نظري هو الدكتور
    je considère l'Agenda comme une synthèse du mandat de protection du HCR, scrupuleusement défini face aux défis spécifiques que nous lance le monde contemporain. UN وجدول الأعمال في نظري هذا هو موجز تجميعي لولاية المفوضية في مجال الحماية، وقد تم تعيينه بدقة من حيث صلته بالتحديات المحددة التي يواجهها العالم اليوم.
    Leur savoir, leur savoir—faire, leurs conseils et leur collégialité m'ont été extrêmement précieux. UN فإن معارفهم ومهاراتهم ومشورتهم وزمالتهم كانت قيِّمة إلى أبعد الحدود في نظري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more