"في هذا الحوار" - Translation from Arabic to French

    • à ce dialogue
        
    • dans ce dialogue
        
    • à ce débat
        
    • au dialogue
        
    • de ce dialogue
        
    • à un tel dialogue
        
    • au présent Dialogue
        
    • Lors de cette conversation
        
    • au débat
        
    • dans un tel dialogue
        
    • au cours du Dialogue
        
    • dans ce type de dialogue
        
    • des vues sur cette question
        
    Les gouvernements, le secteur privé et la société civile devraient participer à ce dialogue. UN وينبغي أن تشترك في هذا الحوار الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Malte prendra une part active et constructive à ce dialogue. UN وستضطلع مالطة بدور فعلي وبنّاء في هذا الحوار.
    Nous nous félicitons de la participation à ce dialogue des institutions de Bretton Woods et du milieu scientifique et de celui des affaires, ainsi que des organisations non gouvernementales. UN إننا نثني على مشاركة مؤسسات بريتون وودز ودوائر علمية ودوائر أعمال ومنظمات غير حكومية في هذا الحوار.
    Aujourd'hui et demain nous aurons fait un pas de plus dans ce dialogue international et, avant la fin de l'année, nous aurons eu d'autres occasions de le faire avancer. UN واليوم وفي الغد سنتخذ خطوة أخرى في هذا الحوار الدولي، وقبل انتهاء السنة ستكون فرص قد سنحت لنا للتقدم بالمناقشات.
    Plus de 100 participants venus du monde entier ont contribué à ce débat, notamment des femmes travaillant dans des situations de conflit et d'après conflit. UN وشارك في هذا الحوار أكثر من 100 مشارك من جميع أنحاء العالم، من بينهم نساء يعملن في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Il a aussi fait savoir combien il appréciait les contributions apportées au dialogue sur la recherche par le GIEC et par les programmes et organismes de recherche. UN وأعربت الهيئة الفرعية أيضاً عن تقديرها لهيئة المناخ ولبرامج ومنظمات البحوث على مساهماتها في هذا الحوار المتعلق بالبحوث.
    De fait, Malte n'a jamais manqué de contribuer au renforcement de ce dialogue entre partenaires. UN والواقــع أن مالطة لم تترك فرصة للإسهام في هذا الحوار بين شركاء.
    Toutes les parties concernées prennent part à ce dialogue visant à élaborer et à adopter une charte pour la réforme de la justice. UN وتشارك جميع الأطراف المعنية في هذا الحوار قصد صياغة ميثاق وطني للعدالة واعتماده.
    Pour commencer la journée et souhaiter la bienvenue aux participants à ce dialogue sur le développement, je vais faire une déclaration liminaire. UN ولكي نبدأ اليوم ونرحب بالمشاركين في هذا الحوار بشأن التنمية، سأدلي الآن ببعض الملاحظات الاستهلالية.
    Je saisis cette occasion pour souhaiter la bienvenue aux ministres et à tous les participants à ce dialogue de haut niveau. UN أغتنم هذه الفرصة لأرحب بالوزراء وجميع المشاركين في هذا الحوار الرفيع المستوى.
    Étant donné que trois des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme abordent les droits à l'alimentation et à la nutrition, trois organes conventionnels participent à ce dialogue. UN وحيث إن ثلاثة من الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان تعالج الحق في الغذاء والحق في التغذية، فإن ثلاث هيئات منشأة بموجب تلك الصكوك تشارك في هذا الحوار.
    Il est à espérer que les institutions provisoires participeront bientôt à ce dialogue. UN وثمة أمل في أن تشارك المؤسسات المؤقتة في هذا الحوار قريبا.
    Israël est heureux de participer à ce dialogue de haut niveau sur le renforcement de la coopération internationale économique pour le développement par le partenariat. UN ومن دواعي سرور إسرائيل أن تشارك في هذا الحوار الرفيع المستوى بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية.
    Telles sont les quelques réflexions liminaires que la délégation du Gabon, mon pays, entendait verser à ce dialogue de haut niveau sur les migrations et le développement. UN هذه هي بعض الأفكار الأولية التي أرادت غابون، بلدي، اطلاعكم عليها في هذا الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة والتنمية.
    Nous nous réjouissons de la participation du secteur privé, des organisations non gouvernementales et de la société civile à ce dialogue. UN ونحن نرحب بمشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في هذا الحوار.
    Il va de soi que les progrès dans ce dialogue dépendent de plusieurs facteurs, notamment des mesures de confiance prises par les deux parties. UN وإحراز التقدم في هذا الحوار يتوقـف بالطبع على عدد من العوامل، أبرزها تدابير بناء الثقة من كلا الجانبين.
    Certaines personnalités politiques et des représentants de la société civile ont appelé la communauté internationale à jouer un rôle plus actif dans ce dialogue. UN ودعت بعض الشخصيات السياسية وشخصيات المجتمع المدني المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بدور أكبر في هذا الحوار.
    Nous restons déterminés et disposés à participer à ce débat dans l'intérêt de tous les peuples et de tous les pays concernés. UN ونحن لا نزال ملتزمين ومستعدين للمشاركة في هذا الحوار من أجل فائدة جميع الشعوب والدول المعنية.
    Je remercie tous les participants d'avoir pris part au dialogue en cours sur la culture de la paix. UN وأشكر جميع المشاركين على إسهامهم في هذا الحوار المستمر بشأن ثقافة السلام.
    Le Samoa se réjouit d'être partenaire de ce dialogue sur le financement du développement. UN وساموا ممتنة لكونها شريكا في هذا الحوار بشأن تمويل التنمية.
    Nous prions par conséquent le Groupe des Amis du Secrétaire général d'engager sans tarder la partie abkhaze à participer à un tel dialogue. UN لذا، نهيب بمجموعة أصدقاء الأمين العام حث الجانب الأبخازي فورا على الانخراط في هذا الحوار.
    La participation de Taïwan au présent Dialogue aurait beaucoup apporté à nos stratégies mondiales de riposte. UN ومشاركة تايوان في هذا الحوار كان من شأنها أن تحدث فرقا هائلا في استراتيجيات استجابتنا العالمية.
    Participeront également au débat des représentants d'organismes des Nations Unies et d'autres institutions internationales. UN وسيساهم في هذا الحوار أيضا ممثلون عن منظمات الأمم المتحدة، بالإضافة إلى سائر المؤسسات الدولية.
    Nous sommes actuellement engagés, justement, dans un tel dialogue constructif et ouvert avec les autorités cubaines, autour du thème des droits de l'homme. UN ونحن اﻵن نشارك في هذا الحوار البنﱠاء والمفتوح مع السلطــات الكوبيــة، وهــو حــوار يتركــز علـى حقوق اﻹنسان.
    Les débats menés au cours du Dialogue aboutissent à des plans d'action pour poursuivre la collaboration régionale en matière interconfessionnelle, en particulier s'agissant de la constitution de partenariats, de l'éducation et des médias. UN ويثمر النقاش في هذا الحوار خطط عمل لتعزيز المشاركة الإقليمية القائمة بشأن مسائل الحوار بين الأديان، ولا سيما في مجالات إقامة الشراكات والتعليم ووسائط الإعلام.
    12. Tous les membres du secteur privé sont rarement représentés dans ce type de dialogue. UN 12- وقلما يكون جميع أعضاء القطاع الخاص ممثلين في هذا الحوار.
    Les institutions membres du Groupe des Nations Unies pour le développement avaient échangé des vues sur cette question concernant les zones touchées par des conflits, en particulier le Soudan, la région des Grands Lacs en Afrique et l'Afghanistan. UN وكانت وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تشارك في هذا الحوار في مناطق الصراع، وبخاصة في السودان ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وفي أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more