de nos jours, les objets géocroiseurs sont découverts par des programmes d'observation terrestres automatisés. | UN | وتُستخدم في هذه الأيام برامج رصد أرضية مؤتمتة لاكتشاف الأجسام القريبة من الأرض. |
C'est la façon dont les gens se rencontrent de nos jours. | Open Subtitles | هذه هي الطريقة التي يجتمع الناس في هذه الأيام. |
ces jours-ci n'importe quel homme qui peut coudre un drapeau noir et faire en sorte que 10 idiots le suive peut prendre un butin. | Open Subtitles | في هذه الأيام أي رجل يمكنه حياكة راية سوداء والحصول على 10 حمقى كي يتبعونه ويمكنهم الحصول على غنيمة |
Parce qu'on parle beaucoup ces temps-ci. | Open Subtitles | لأنه تعلو أصوات ضاجة كثيرة في هذه الأيام |
Old town doit être un enfer en ce moment. | Open Subtitles | الاستيلاء على الأحكام الخاصة بك. يجب أن تكون المدينة القديمة الجحيم الحية في هذه الأيام. |
La guerre étant terminée, mes missions Ces derniers jours sont... | Open Subtitles | لكن الآن، وبانتهاء الحرب ..مهمتي في هذه الأيام |
de nos jours, il y a de nouveaux peintres à la mode chaque semaine. | Open Subtitles | في هذه الأيام هنالك رسام مثير جديد يتم اكتشافه كل أسبوع. |
C'est dur de trouver de bons employés de nos jours. | Open Subtitles | من الصعب إيجاد مساعدة جيدة في هذه الأيام |
de nos jours, qui rembourse encore ce qu'il doit ? | Open Subtitles | الذي يدفع إلى الخلف المال في هذه الأيام. |
de nos jours, toutes les salles ont des projecteurs numériques. | Open Subtitles | جميع المسارح لها الإسقاط الرقمي، في هذه الأيام. |
Parce qu'être mère est une tâche impossible de nos jours ! | Open Subtitles | لأنّ كونكِ أمٌ في هذه الأيام أصبح أمراً مستحيلاً |
Pourtant, il faut savoir que, de nos jours, la plupart des catastrophes détruisent davantage les moyens de subsistance que les vies humaines. | UN | غير أن من الجدير بالذكر أن معظم الكوارث في هذه الأيام توفر من أبواب الرزق أكثر مما تزهق من الأرواح. |
Comme nous le savons, le veto est omniprésent dans les négociations au Conseil, même s'il est utilisé moins souvent ces jours-ci. | UN | وكما نعرف، فإن حق النقض حاضر باستمرار في مفاوضات المجلس، حتى إذا كان استعمال هذا الحق رسميا أقل منه في هذه الأيام. |
L'eau est plus épaisse que le sang ces jours-ci. | Open Subtitles | الماء هو أكثر سمكا من الدم في هذه الأيام. |
C'est tout ce qu'on peut faire ces jours-ci. | Open Subtitles | ذلك بشأن كل ما بإمكاننا فعله في هذه الأيام |
Je ne suis pas très bien vu au Pentagone ces temps-ci. | Open Subtitles | في وزارة الدفاع الأمريكية في هذه الأيام. |
Et je ne peux pas vraiment dire non à April en ce moment. | Open Subtitles | وأنا لا أستطيع أن أقول حقا لا ابريل في هذه الأيام. |
J'étais entrain d'écouter le discours de Liam, je l'ai regardé Ces derniers jours. | Open Subtitles | كنت أستمع إلى خطاب ليام، و ترقبه في هذه الأيام القليلة الماضية. |
à l'heure actuelle, les violations des droits de l'homme sont devenues monnaie courante, même dans les pays développés. | UN | ولقد أصبحت انتهاكات حقوق الإنسان في هذه الأيام أحداثا شائعة، حتى فيما بين البلدان المتقدمة النمو في العالم. |
Aujourd'hui, plus d'un cinquième de l'humanité vit avec moins d'un dollar par jour. | UN | في هذه الأيام يعيش أكثر من خُمس سكان العالم على أقل من دولار واحد للفرد في اليوم. |
Même en ces temps difficiles, nous devons étudier comment nous pourrions renforcer notre appui et contribuer financièrement aux structures et organisations de la jeunesse à tous les niveaux. | UN | وعلينا حتى ونحن في هذه الأيام العصيبة، أن ندرس كيف يمكننا تعزيز دعمنا، ونساهم ماليا في الهياكل والمنظمات الشبابية على كافة المستويات. |
J'ai l'art de faire chier tout le monde, ces derniers temps. | Open Subtitles | فقط أقوم بالبحث عن مهمة وللجميع في هذه الأيام |
Même les meurtres ne sont pas bon marché ces jours ci. | Open Subtitles | واو ، وحتى القتل لا ياتي رخيص في هذه الأيام |
Nous demandons au Guerrier de nous donner du courage en ces jours de guerre et de tourmente. | Open Subtitles | ونطلب من المحاربين أن يمنحونا الشجاعة في هذه الأيام من الفتن والاضطراب |
Les âpres négociations qui ont eu lieu au cours de la Conférence ont permis d'élaborer un texte dont tous se sont accordés à dire qu'il était plus adapté, mais qui inspire encore au Saint-Siège de graves préoccupations. | UN | وأسفرت المفاوضات المكثفة التي جرت في هذه اﻷيام عن تقديم نص يعترف الجميع بأنه أحسن، ولكن لا تزال لدى الكرسي الرسولي بواعث قلق شديد بشأنه. |