Dans ce cas, le problème n'est pas résolu, mais tout simplement déplacé. | UN | والمشكل في هذه الحال لم يحل وإنما تغير مكمنه. |
Il existe un proverbe italien que l'on peut mentionner Dans ce cas et qui dit : " Celui qui procède lentement, marchera bien et ira loin " . | UN | وثمة مثل ايطالي يمكن ذكره في هذه الحال مؤداه أن: من تأنّى رافقته السلامة وقطع شوطاً بعيداً. |
Dans ce cas, bienvenue dans la résistance, mon frère. | Open Subtitles | في هذه الحال أهلاً وسهلاً بك إلى المقاومة يا أخي |
Ronnie, Dans ce cas, même si je suis hors service, je vais prendre l'initiative pour ça, | Open Subtitles | حسنا روني في هذه الحال على الرغم انا خارج الخدمه سوف أقوم بهذا الطلب |
Mais il peut arriver que la restauration à l'identique soit impossible, auquel cas les tendances modernes admettent l'introduction d'éléments équivalents. | UN | وقد تكون اﻹعادة المتطابقة مستحيلة، ولكن معظم الاتجاهات الحديثة تسمح في هذه الحال بإدخال عناصر معادلة. |
Dans ce cas, je vais rentrer chez moi. je ne suis pas d'humeur pour tout ça. | Open Subtitles | في هذه الحال أنا ذاهبة إلى المنزل لست في مزاج يسمح لهذا |
Ils ne nous laisseraient pas. Dans ce cas, où sont-ils ? | Open Subtitles | لن يتركونها هكذا - في هذه الحال, أين هم؟ |
Cette volonté s'explique par le fait qu'il faut donner Dans ce cas une chance d'amendement au mineur facilement maniable et éviter de le soumettre à des peines privatives de liberté au cours desquelles le contact avec des délinquants endurcis peut influencer son comportement social. | UN | وذلك يعود إلى الاعتقاد بوجوب منح فرصة في هذه الحال للقاصر الذي يسهل التأثير عليه وتفادي إخضاعه لعقوبات تحرمه من حريته وتجعله على صلة بمجرمين متمرسين يمكن لهم أن يؤثروا في سلوكه الاجتماعي. |
Il a également décrit le succès d'une entreprise malaisienne et la façon dont le Gouvernement et des STN avaient Dans ce cas particulier aidé l'entreprise à devenir un exportateur compétitif. | UN | وسرد، أيضاً، قصة نجاح إحدى الشركات الماليزية مبيناً كيف ساعدت الحكومة والشركات عبر الوطنية في هذه الحال بالذات على جعل الشركة شركة مصدِّرة قادرة على التنافس. |
Bon, d'accord, [RIRES] Dans ce cas, je m'entrainerai. | Open Subtitles | حسناً في هذه الحال سأستمر بالمحاولة |
Dans ce cas, comment suis-je malheureux ? | Open Subtitles | في هذه الحال ، كيف تصفني بالحقارة ؟ |
Dans ce cas, je vais essayer de commencer par le commencement. | Open Subtitles | في هذه الحال سأحاول أن أبدأ من البداية |
48. Mme LEBL (États-Unis d'Amérique) dit que, Dans ce cas, il faudrait supprimer, au paragraphe 19, l'expression " et dans la limite des ressources existantes " . | UN | ٤٨ - السيدة ليبل )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إنه من الضروري في هذه الحال حذف عبارة " في نطاق الموارد المتاحة " من الفقرة ١٩. |
Dans ce cas, j'aurai largement le temps d'arbitrer votre litige avec la princesse Cléopâtre. | Open Subtitles | في هذه الحال سيكون لدي متسع من الوقت لأحكم (في النزاع بينك و بين (كليوباترا |
Dans ce cas, tu es renvoyé. | Open Subtitles | في هذه الحال أطردك من العمل |
Alors Dans ce cas, chaussures pour tout le monde ! | Open Subtitles | في هذه الحال حذاء للجميع |
Bien, Dans ce cas... | Open Subtitles | في هذه الحال... |
Dans ce cas, je te présente mon copain Stanford. | Open Subtitles | في هذه الحال هذا صديقي (ستانفورد) |
Dans ce cas, de la crèche. | Open Subtitles | في هذه الحال ... |
Il s’ensuit que, pour la République démocratique du Congo, les conclusions formulées ci-dessous ne sont en fait que des allégations non étayées par des preuves et lesquelles n’engagent que l’Équipe qui, en fait, Dans ce cas, devait faire application de l’adage in dubio pro deo qui veut que le doute profite à l’accusé. | UN | وبالتالي، ان الاستنتاجات الواردة أعلاه ليست في الواقع بالنسبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلا ادعاءات غير مدعومة بأدلة وهي غير ملزمة إلا بالنسبة للفريق الذي ينبغي له في هذه الحال أن يطبق مبدأ " الشك يفسر لصالح المتهم " . |
Toutefois, ces accords ne prévoyaient pas toujours le remboursement à l'institution de la totalité du montant de l'impôt acquitté par les fonctionnaires sur le traitement et les indemnités, auquel cas l'Organisation devait prendre à sa charge la différence. | UN | غير أن هذه الترتيبات لم تؤد دوما إلى تسديد مجمل ضريبة الدخل التي يدفعها الموظف على مرتبه وما يحصل عليه من مكافآت إلى المنظمة، ما يضطر المنظمة في هذه الحال إلى دفع الفرق. |