La nécessité de s'y adapter devrait néanmoins ouvrir de nouvelles perspectives de coopération en poussant les États à élaborer des stratégies communes. | UN | على أن ضرورة التكيف مع تغير المناخ ستوفر أيضاً فرصا جديدة للتعاون في وضع استراتيجيات للتكيف. |
Pour remédier à cette situation, la CEA a aidé ses États membres à élaborer des stratégies nationales d'administration en ligne. | UN | ولمعالجة هذا الوضع، قدمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المساعدة والدعم إلى دولها الأعضاء في وضع استراتيجيات وطنية للحكومة الإلكترونية. |
Au niveau national, ce programme appuie les mécanismes de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts et contribue à l'élaboration de stratégies nationales dans ce domaine. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يقدم البرنامج الدعم لعمليات التأهب لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلاد النامية وساهم في وضع استراتيجيات وطنية في هذا الصدد. |
Il participera également à l'élaboration de stratégies et de programmes bénéficiant du concours du FIDA et d'autres donateurs. | UN | وستسهم الآلية العالمية أيضا في وضع استراتيجيات وبرامج يدعمها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وغيره من الجهات المانحة. |
Ceux qui exercent un pouvoir positif se préoccupent des objectifs du groupe et sont engagés dans l'élaboration de stratégies afin d'atteindre ces objectifs. | UN | والذين يمارسون القوة الإيجابية يكونون حريصين على أهداف الجماعة ومنخرطين في وضع استراتيجيات لتحقيق تلك الأهداف؛ |
La police polonaise coopère également avec d'autres forces de police en Europe pour élaborer des stratégies communes de lutte contre la discrimination. | UN | وتتعاون الشرطة البولندية أيضاً مع قوات شرطة أوروبية أخرى في وضع استراتيجيات موحدة لمكافحة التمييز. |
Responsabilisation des femmes en vue de leur intégration dans le marché du travail et de leur permettre de participer effectivement à l'élaboration des stratégies, politiques et programmes de réduction de la pauvreté. | UN | تمكين النساء بغية إدماجهن في سوق العمل والسماح لهن بالمشاركة الفعالة في وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج الحد من الفقر. |
L'OMPI aide en outre les États membres à élaborer des stratégies nationales d'aide aux industries de la création. | UN | علاوة على ذلك، تساعد المنظمة الدول الأعضاء في وضع استراتيجيات وطنية في مجال الصناعات الإبداعية. |
Ce Centre aide nos pays à élaborer des stratégies plus efficaces pour atténuer l'impact des catastrophes naturelles. | UN | ويساعد هذا المركز بلداننا في وضع استراتيجيات أكثر فعالية لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية. |
La Fédération continuera à élaborer des stratégies en fonction de l'évolution de la situation internationale. | UN | وسيستمر الاتحاد في وضع استراتيجيات على ضوء التطورات الجارية على الساحة الدولية. |
En vue de favoriser le développement des technologies, certains pays ont commencé à élaborer des stratégies nationales envisageant l'adoption de techniques moins polluantes. | UN | ولتعزيز التطوير التكنولوجي، شرع بعض البلدان في وضع استراتيجيات تكنولوجية وطنية تشمل النظر في اعتماد تكنولوجيات أنظف. |
Même si nous nous félicitons de l'appui qui commence à être apporté à l'élaboration de stratégies d'adaptation à ces phénomènes, notre capacité d'adaptation a ses limites. | UN | وبينما نرحب بالدعم الذي جرى تقديمه في وضع استراتيجيات التكيّف لهذه الظاهرة، هناك حدود لقدرتنا على التكيف. |
Un programme de près de 3,4 millions de dollars a été mis en place pour une durée de 15 mois en vue de contribuer à l'élaboration de stratégies sectorielles. | UN | وقد بدأ الاضطلاع ببرنامج متصل مدته ١٥ شهرا تبلغ ميزانيته نحو ٣,٤ ملايين دولار للمساعدة في وضع استراتيجيات قطاعية. |
Les évolutions scientifiques peuvent contribuer à l'élaboration de stratégies de gestion durables et à long terme des ressources en eau. | UN | ويمكن للتطورات العلمية أن تساهم في وضع استراتيجيات طويلة الأجل ومستدامة لإدارة الموارد المائية. |
Eu égard à la participation des collègues de terrain et des partenaires dans l'élaboration de stratégies techniques, il fait remarquer que cela sous-tend la méthodologie actuelle. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة الزملاء والشركاء الميدانيين في وضع استراتيجيات تقنية، أشار إلى أن ذلك يشكّل أساس المنهجية الحالية. |
Certaines organisations ont accompli des progrès considérables dans l'élaboration de stratégies de mobilisation de ressources. | UN | :: وأحرزت بعض المنظمات تقدماً كبيراً في وضع استراتيجيات لتعبئة الموارد. |
Ces résultats ont été exploités pour élaborer des stratégies d'atténuation adaptées permettant de gérer les préoccupations au niveau des bureaux nationaux. | UN | واستخدمت نتائج ذلك في وضع استراتيجيات تخفيف مناسبة تتناول الشواغل على صعيد المكاتب القطرية. |
À cet égard, la réunion a souligné que le mécanisme du NATCAP (analyse et programmation nationales de la coopération technique) contribuait utilement à l'élaboration des stratégies à long terme de renforcement des capacités. | UN | وفي هذا الصدد، أيد الاجتماع عملية تقييم التعاون التقني الوطني وبرامجه بوصفها أداة هامة للمساعدة في وضع استراتيجيات لبناء القدرة في اﻷجل الطويل. |
En Thaïlande, le PNUD a aidé le Gouvernement à mettre au point des stratégies novatrices s'inspirant de l'approche-programme afin d'accroître les revenus des populations rurales. | UN | وفي تايلاند، ساعد البرنامج الحكومة في وضع استراتيجيات مبتكرة في إطار النهج البرنامجي لتعزيز دخل سكان اﻷرياف. |
La connaissance des raisons pour lesquelles des enfants se retrouvaient dans la rue pourrait aider à concevoir des stratégies pour s'attaquer au problème. | UN | وتعيين أسباب تواجد الأطفال في الشوارع من شأنه أن يساعد في وضع استراتيجيات استجابة. |
ii) Nombre d'organismes des Nations Unies ayant participé à la formulation de stratégies intégrées de consolidation de la paix pour des pays dont la Commission de consolidation de la paix examine la situation | UN | ' 2` عدد وكالات الأمم المتحدة المشاركة في وضع استراتيجيات متكاملة لبناء السلام لصالح البلدان موضع نظر صندوق بناء السلام |
Des services consultatifs et de formation seront fournis aux pouvoirs publics et au secteur privé pour les rendre plus aptes à formuler des stratégies de développement industriel. | UN | وسوف تُتاح للحكومة وللقطاع الخاص خدمات استشارية وتدريبية للإرتقاء بقدراتها في وضع استراتيجيات التنمية الصناعية. |
3. Les pouvoirs locaux et leurs associations ont mobilisé leurs propres ressources humaines et financières et ont souvent donné l'exemple en élaborant des stratégies novatrices de promotion de la femme. | UN | 3 - وسخرت الحكومات المحلية ورابطاتها مواردها البشرية والمالية الخاصة، وغالبا ما كانت لها الريادة، في وضع استراتيجيات ابتكارية للنهوض بالمرأة. |
Les informations obtenues ont servi à élaborer les stratégies et les plans de travail des titulaires de mandat. | UN | وقيل إن تلك المعلومات يسترشد بها في وضع استراتيجيات أصحاب الولايات وخطط عملهم. |
Demandes d'assistance plus fréquentes émanant des États Membres au titre de l'élaboration de stratégies de désarmement pratique. | UN | زيادة تواتر الطلبات التي تقدمها الدول الأعضاء للحصول على المساعدة في وضع استراتيجيات لنزع السلاح العملي. |
Utilité des modes de développement des pays de l'Asie de l'Est pour l'élaboration de stratégies de redressement économique en Afrique | UN | أهمية الخبرات اﻹنمائية لبلدان شرق آسيا في وضع استراتيجيات ﻹنعاش الاقتصاد الافريقي |
Durant l'année écoulée, nous avons accompli des progrès appréciables dans la mise au point de stratégies intégrées de consolidation de la paix. | UN | وفي العام الماضي، أحرزنا تقدما ملحوظا في وضع استراتيجيات متكاملة لتوطيد السلام. |
Il a insisté sur le rôle joué par les Casques bleus en appui à l'action menée pour promouvoir le bon déroulement des processus politiques et dans les premières activités de consolidation de la paix, et a constaté la nécessité d'intégrer les compétences spéciales et l'expérience des missions dans l'élaboration des stratégies de consolidation de la paix. | UN | وأكد المجلس أهمية دور حَفظة السلام في تعزيز العمليات السياسية وفي المساعي المبكرة لبناء السلام، معترفا بالحاجة إلى دمج الخبرة المستفادة من البعثات في وضع استراتيجيات بناء السلام. |