Elle s'est dite préoccupée par la discrimination à l'égard des femmes et leur représentation inégale aux postes de décision. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التمييز ضد المرأة وعدم تمثيل المرأة تمثيلاً كافياً في وظائف صنع القرار. |
Il serait utile de savoir si des mécanismes ont été mis en place pour recueillir des données sur les femmes occupant de tels postes et si des mesures ont été prises pour accroître la représentation des femmes aux postes de responsabilité. | UN | وسيكون من المفيد معرفة إن كانت قد أُنشئت أي آليات لجمع البيانات بشأن النساء في وظائف صنع القرار وما إذا كانت قد اعتُمدت أية تدابير لزيادة تمثيل النساء في مناصب ذات سلطة. |
Il faut, dans la mesure du possible, désigner des femmes aux postes de décision : ce n'est qu'une question de volonté politique. | UN | وينبغي، كلما أمكن ذلك، تعيـين النساء في وظائف صنع القرارات؛ وتلك هي مسـألة تتعلق تماما بتوفر الإرادة السياسية. |
Beaucoup reste à faire pour accroître le nombre de femmes à des postes de responsabilité, y compris dans le domaine des affaires publiques, et pour sensibiliser davantage les populations sur la question de la violence dans la famille. | UN | وهناك الكثير من العمل الذي يجب أن يُـنجز لزيادة نسبة النساء في وظائف صنع القرار والإدارة بما في ذلك في المجال العام ولرفع الوعي بقضية العنف المنزلي. |
Le Comité fait aussi observer que l'emploi de retraités à des postes de décision a été vivement découragé par l'Assemblée générale et, de ce fait, ne devrait être envisagé que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى أن الجمعية العامة قد ثَنَت بشدة عن استخدام المتقاعدين في وظائف صنع القرار، وبالتالي لا ينبغي اللجوء إلى ذلك إلا في ظروف استثنائية. |
Au cours de la période considérée il n'y a pas eu de modifications notables de la représentativité des femmes dans les postes de décision. | UN | وطيلة الفترة المشمولة بالتقرير، لم توجد تغييرات ملموسة في تمثيل المرأة في وظائف صنع القرار. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les femmes des minorités ethniques et religieuses, telles que les minorités tibétaine et ouïghoure, ainsi que les femmes migrantes rurales et internes sont également sous-représentées aux postes de décision. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لنقص تمثيل نساء الأقليات العرقية والدينية، مثل نساء التبت ونساء أويغور، وكذلك النساء الريفيات والمهاجرات داخليا، في وظائف صنع القرار. |
Le Gouvernement est sur le point d'atteindre la parité aux échelons supérieurs de la fonction publique, mais le défi reste toujours la faible représentation des femmes aux postes de décision dans les entreprises du secteur privé. | UN | وتسير الحكومة على الطريق نحو تحقيق المساواة في المستويات العليا للخدمة العامة، ولكن لا يزال التحدي يتمثل في انخفاض تمثيل المرأة في وظائف صنع القرار المؤسسي في القطاع الخاص. |
Au niveau des administrations locales, des dispositions prévoyant la parité des sexes ont été intégrées dans le cadre réglementaire et les femmes sont représentées de plus en plus largement aux postes de décision. | UN | وعلى مستوى الحكم المحلي، أُدرجت أحكام المساواة بين الجنسين في الإطار التنظيمي وتُمَثَّل المرأة الآن بشكل متزايد في وظائف صنع القرار. |
S'agissant du classement des diverses catégories socioprofessionnelles, c'est-à-dire le classement des travailleurs en fonction de la nature du travail, il existe une différence très nette entre les hommes et les femmes. Les hommes dominent nettement aux postes de décision. | UN | وفيما يتصل بتصنيف الفئات الاجتماعية والمهنية المختلفة، أي تحديد فئات العمال وفقا لنوع العمل، يظهر فرق واضح بين الرجال والنساء إذ يسود الرجال، بوضوح، في وظائف صنع القرارات. |
En 2004, les départements et bureaux comptant plus de 20 fonctionnaires mais aucune femme aux postes de prise de décisions étaient le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, la Commission d'indemnisation des Nations Unies et l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وفي عام 2004، كانت الإدارات والمكاتب التي تضم 20 موظفا أو أكثر والتي لا توجد فيها نساء في وظائف صنع القرار هي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Veuillez décrire les mesures visant à accroître la représentation des femmes aux postes de décision du Ministère des affaires étrangères, ainsi que dans les missions diplomatiques et consulaires. | UN | يُرجى إيراد معلومات عن التدابير الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في وظائف صنع القرار بوزارة الخارجية، وفي البعثات الدبلوماسية والقنصلية. |
La participation des femmes aux postes de décision a augmenté au cours des dernières années. Une femme est actuellement Présidente de la Finlande et les élections parlementaires ont suivi le principe de la représentation proportionnelle. | UN | 8 - وأضاف قائلاً إن مشاركة المرأة في وظائف صنع القرار قد تزايدت في السنوات الأخيرة، ورئيس جمهورية فنلندا الحالي هو امرأة وتتبع الانتخابات البرلمانية مبدأ التمثيل التناسبي. |
La Constitution reconnait le principe de non-discrimination, y compris par rapport à l'identité sexuelle, et la parité garantie des femmes et des hommes dans tous les processus électoraux et dans les nominations aux postes de prise de décision et aux plus hauts échelons de l'État. | UN | ويعترف الدستور بمبدأ عدم التمييز، بما في ذلك ما يتعلق بالهوية الجنسانية، ويمنح المساواة للمرأة والرجل في جميع العمليات الانتخابية، وفي التعيين في وظائف صنع القرارات على أعلى مستويات الدولة. |
Conformément aux recommandations issues de cette conférence, un séminaire a été organisé en 2010 à l'intention des femmes membres de partis politiques en Bosnie-Herzégovine, sur le thème : < < Comment accroître le nombre de femmes aux postes de décision > > . | UN | ووفقاً لتوصيات هذا المؤتمر، نُظمت في 2010 لعضوات الأحزاب السياسية في البوسنة والهرسك حلقة دراسية بشأن كيفية زيادة عدد النساء في وظائف صنع القرار. |
174. Les femmes sont représentées en petit nombre aux postes de décision dans les forces armées et de police. | UN | 174- المرأة ممثلة بنسب مئوية صغيرة في وظائف صنع القرار بالقوات المسلحة والشرطة. |
Il existe dans le pays la volonté politique d'accroître la capacité d'agir des femmes et leur présence à des postes de décision, comme en témoigne la nomination d'une femme au poste de Vice-Président de la République chargé des affaires culturelles. | UN | 6 - وقالت إن الإرادة السياسية قائمة في بلدها لتمكين المرأة وزيادة تواجدها في وظائف صنع القرار، كما يتضح من تعيين إحدى النساء في وظيفة نائب رئيس الجمهورية للشؤون الثقافية. |
32. Le Comité sollicite des renseignements sur les difficultés auxquelles se heurte l'État pour atteindre les quotas établis pour les femmes dans l'affectation à des postes de décision dans les institutions publiques et se réfère à la loi no 2682011JNE régissant l'application du quota électoral de femmes, qui vise à réglementer l'application de ce quota au quota électoral hommes-femmes selon le principe de discrimination positive. | UN | 32 - أن اللجنة تطلب معلومات بشأن التحديات التي واجهتها الدولة الطرف لبلوغ الحصص المقررة للنساء في وظائف صنع القرار بالمؤسسات العامة وتشير إلى مشروع القانون رقم 268-2011-JNE الذي ينظم تحقيق الحصة الجنسانية في الانتخابات ويقترح تحديد الحصة المعينة للنساء وفقاً لوضعه المتعلق بالإجراءات الإيجابية. |
Dans le cadre des initiatives du Président visant à promouvoir l'égalité entre les sexes, un nombre accru de femmes doit être nommé à des postes de prise de décision et leur représentation au sein de toutes les autorités nationales et locales ne doit pas être inférieure à 30 %. | UN | 11 - وأضافت قائلة إنه سيجري، كجزء من مبادرات رئيس الجمهورية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، تعيين نساء أكثر في وظائف صنع القرار ولن يقل تمثيل النساء في كافة السلطات الوطنية والمحلية عن 30 في المائة. |
Tout en notant que les femmes constituent environ 20 % des députés de la onzième Assemblée populaire suprême et 30 % des membres des assemblées populaires locales, le Comité se déclare préoccupé par le fait que le nombre de femmes à des postes de décision demeure faible sur la scène politique, dans l'appareil judiciaire et la fonction publique. | UN | 61 - ولاحظت اللجنة أنه في حين أن النساء يشكلن حوالي 20 في المائة من النائبات في الجمعية الشعبية العليا الحادية عشرة، و 30 في المائة في الجمعيات الشعبية المحلية، فإنها تعرب عن قلقها من أن عدد النساء في وظائف صنع القرار في المجال السياسي وفي الخدمات القضائية والمدنية يظل ضعيفا. |
Elle lance un appel particulier en faveur des femmes magistrates et demande quelles mesures concrètes le Gouvernement prévoit pour augmenter le nombre de femmes dans les postes de haut niveau du processus décisionnel et de la fonction publique. | UN | وطالبت على وجه الخصوص بوجود قاضيات وسألت عن التدابير الملموسة التي تعتزم الحكومة اتخاذها لزيادة عدد النساء في وظائف صنع القرار ذات المستوى الرفيع وفي المناصب العامة. |
A-t-elle raison de penser qu'il n'y a pas de femmes dans les postes de décision dans l'administration scolaire? Dans l'affirmative, Mme Manalo voudrait savoir les mesures prises par le Costa Rica pour promouvoir des femmes à ces postes. | UN | وقالت إنها فهمت أنه لا توجد نساء في وظائف صنع القرار بالإدارات المدرسية، فهل كان ما فهمته صحيحا؟ وإذا كان الأمر كذلك، فإنها تريد أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذها كوستاريكا في الوقت الراهن لترقية النساء إلى تلك الوظائف. |