"في وقت سابق من ذلك" - Translation from Arabic to French

    • plus tôt dans la
        
    • au début de la
        
    • plus tôt dans l'
        
    • versé au début de
        
    • au début du
        
    • plus tôt ce
        
    De plus, lors d'une attaque menée plus tôt dans la semaine, les forces d'occupation israéliennes ont tué un Palestinien alors qu'elles démolissaient une maison à Gaza. UN وعلاوة على ذلك، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي، في أثناء هجوم شنته في وقت سابق من ذلك الأسبوع، فلسطينيا آخر عندما كانت تهدم منزلا في غزة.
    Il donne lecture d'un rapport reçu du Timor oriental plus tôt dans la journée décrivant les tensions entre la population locale et les réfugiés. UN وتلا تقريراً تلقاه في وقت سابق من ذلك اليوم من تيمور الشرقية يصف حالة التوتر بين السكان المحليين واللاجئين.
    Ledit fonctionnaire a admis avoir consommé un certain nombre de boissons alcooliques plus tôt dans la soirée. UN واعترف الموظف بتناول عدد من المشروبات الكحولية في وقت سابق من ذلك المساء.
    Les réunions de haut niveau tenues au début de la semaine s'inscrivent dans ce cadre. UN وكانت أفرقة المناقشة الرفيعة المستوى التي انعقدت في وقت سابق من ذلك الأسبوع جزءا من هذا المجهود.
    Il est regrettable que, malgré tout ce qu'a fait le Commissaire général pour économiser le plus possible, l'Office ait connu de graves difficultés financières plus tôt dans l'année. UN والمؤسف أن اﻷنروا وجدت نفسها رغم كل الجهود المشكورة للمفوض العام من أجل إدخار كل ما يمكن، في صعوبة مالية خطيرة في وقت سابق من ذلك العام.
    Quelque 20 millions de dollars avaient été recueillis, et le premier mois de salaires avait été versé au début de la semaine. Il avait fallu apporter l'argent dans des valises, puisqu'il n'y avait pas de banque centrale en Afghanistan, ce qui donnait une idée des difficultés rencontrées dans ce pays. UN وتم بالفعل جمع نحو 20 مليون دولار، وتم سداد مرتبات الشهر الأول في وقت سابق من ذلك الأسبوع باستخدام النقود التي أحضرت في حقائـب نظرا لعدم وجود نظام مصرفي مركزي في أفغانستان. وهو مثال على الكثير من التحديات التي تتم مواجهتها.
    La délégation canadienne aimerait en outre connaître les vues du Rapporteur spécial sur l'amnistie annoncée au début du mois et obtenir davantage de précisions sur l'état de la liberté de religion en Birmanie. UN وأعربت عن اهتمام وفدها بمعرفة رأي المقرر الخاص عن العفو الذي أعلن عنه في وقت سابق من ذلك الشهر، والحصول على تفاصيل أوفى عن حالة حرية الأديان في بورما.
    Elle m'avait informé plus tôt ce jour-là qu'elle était enceinte. Open Subtitles اه، وقالت انها قد أبلغني في وقت سابق من ذلك اليوم أنها كانت حاملا.
    On pense que ce tir cherchait à venger un certain contrebandier, car, plus tôt dans la journée, les militaires avaient confisqué 1,4 tonne de carburant dans la région. UN ويعتقد أن إطلاق الصواريخ كان محاولة انتقامية من جانب أحد المهربين، حيث أن الجيش كان قد صادر في وقت سابق من ذلك اليوم ١,٤ طن من الوقود في تلك المنطقة.
    Il a fait part de sa préoccupation face à des incidents récents, dont le tir de roquettes lancé depuis Gaza plus tôt dans la journée et la mort du détenu palestinien Arafat Jaradat. UN وأعرب عن القلق من الأحداث الأخيرة، بما في ذلك إطلاق صواريخ من غزة في وقت سابق من ذلك اليوم وموت المعتقل الفلسطيني عرفات جرادات.
    L'incident faisait suite à l'arrestation par l'armée libanaise d'Imad Jomaa, commandant de l'un des groupes militants, plus tôt dans la journée. UN وقد وقع الحادث إثر قيام الجيش اللبناني في وقت سابق من ذلك اليوم بالقبض على عماد جمعة، وهو قائد سوري لإحدى الجماعات المقاتلة.
    Le maire était dans le bureau de Cusack plus tôt dans la nuit. Open Subtitles رئيس البلدية كَانَ في مكتبِ Cusack في وقت سابق من ذلك الليل.
    Cependant, je crois que le représentant de la Malaisie a fait une observation très juste ce matin, lorsqu'il a dit que le manque d'intérêt, est, tout au moins en partie, dû au fait que ces exposés sont soit insuffisamment détaillés, soit ne vont pas au-delà de ce qui a déjà été communiqué plus tôt dans la journée aux médias. UN بيد أنني أعتقد أن ممثل ماليزيا أبدى نقطة وجيهة جدا هذا الصباح عندما قال إن الافتقار إلى الاهتمام ربما يعود، على اﻷقل جزئيا، إلى أن هذه اﻹحاطات اﻹعلامية ليست غنيـــة بالمعلومــات أو أنها لا تتجاوز المعلومات التي سبـــق أن أعطيت لوسائط اﻹعلام في وقت سابق من ذلك اليوم.
    2.19 L'auteur relève que d'après les conclusions de l'enquête préliminaire et du tribunal régional de Leningrad, il aurait assassiné Mme N. B. après que celle-ci eut menacé de signaler à la police qu'il l'avait agressée plus tôt dans la journée. UN 2-19 وادعى صاحب البلاغ أيضاً أن نتائج التحقيق السابق للمحاكمة واستنتاجات محكمة لينينغراد الإقليمية تشير إلى أنه قتل السيدة ن. ب. بعد أن هددت بإبلاغ الشرطة عن اعتدائه عليها في وقت سابق من ذلك اليوم.
    2.19 L'auteur relève que d'après les conclusions de l'enquête préliminaire et du tribunal régional de Leningrad, il aurait assassiné Mme N. B. après que celle-ci eut menacé de signaler à la police qu'il l'avait agressée plus tôt dans la journée. UN 2-19 وادعى صاحب البلاغ أيضاً أن نتائج التحقيق السابق للمحاكمة واستنتاجات محكمة لينينغراد الإقليمية تشير إلى أنه قتل السيدة ن. ب. بعد أن هددت بإبلاغ الشرطة عن اعتدائه عليها في وقت سابق من ذلك اليوم.
    Comme indiqué ci-dessus, c'est un quartier qui a été particulièrement visé par les forces de sécurité le 25 mars et où les tueries avaient commencé plus tôt dans la journée. UN لقد كانت هذه المنطقة مستهدفة بشكل خاص، كما جاء أعلاه، من قوات الأمن في 25 آذار/مارس، وحيث بدأ قتل المدنيين فعلا في وقت سابق من ذلك اليوم.
    Le Rapporteur spécial rappelle en outre que le 3 janvier 2014, sur les lieux des violents affrontements survenus plus tôt dans la journée près du boulevard Veng Sreng, plusieurs établissements appartenant à des Vietnamiens de souche auraient été attaqués et pillés. UN ويذكّر المقرر الخاص أيضاً بأن العديد من المؤسسات المملوكة لأشخاص من أصل فيتنامي قيل إنها تعرضت، يوم 3 كانون الثاني/ يناير 2014، في المكان الذي شهد في وقت سابق من ذلك اليوم بالقرب من شارع فينغ سترينغ، لهجمات وللنهب.
    La troisième armée yougoslave a déclaré jeudi qu'un groupe d'hommes armés avait tenté de franchir la frontière entre l'Albanie et la Yougoslavie au début de la journée, provoquant un incident au cours duquel le groupe a été dispersé et ses armes saisies par les gardes frontière. UN ذكر الجيش الثالث اليوغوسلافي يوم الخميس أن مجموعة من الرجال المسلحين حاولت العبور من ألبانيا إلى يوغوسلافيا في وقت سابق من ذلك اليوم، مما أفضى إلى حادثة شتت فيها حراس الحدود المجموعة واستولوا على أسلحتها.
    Après l'attaque, un groupe de militaires de l'ALS/MM a perquisitionné les maisons, les commerces et le marché pour arrêter des hommes qui étaient censément des dissidents de l'ALS/MM et qui auraient éventuellement participé à l'attaque au début de la journée. UN وبعد الهجوم قامت مجموعة من هذا الجيش بشن غارات على قريضة طالت منازل ومحلات تجارية وسوق المدينة، واعتقلت أشخاصا يُعتقد أنهم منشقون عن الفصيل وأنهم ربما شاركوا في الهجوم الذي وقع في وقت سابق من ذلك اليوم.
    plus tôt dans l'année, le premier Haut Commissaire, M. José Ayala—Lasso, avait démissionné pour devenir ministre des affaires étrangères de son pays. UN وكان المفوض السامي اﻷول، السيد خوسيه أيالا - لاسو، قد استقال من منصبه في وقت سابق من ذلك العام ليصبح وزيراً للخارجية في بلده.
    Mostafa Abdel Rahmnan Mostafa serait détenu depuis décembre 1992 et aurait été transféré plus tôt dans l'année d'une " maison fantôme " à la prison de Saukin dans l'est du Soudan. UN ومصطفى عبد الرحمن مصطفى أفيد أنه محتجز منذ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ وقيل إنه نُقل في وقت سابق من ذلك العام من " بيت أشباح " الى سجن سواكن في شرق السودان.
    Quelque 20 millions de dollars avaient été recueillis, et le premier mois de salaires avait été versé au début de la semaine. Il avait fallu apporter l'argent dans des valises, puisqu'il n'y avait pas de banque centrale en Afghanistan, ce qui donnait une idée des difficultés rencontrées dans ce pays. UN وتم بالفعل جمع نحو 20 مليون دولار، وتم سداد مرتبات الشهر الأول في وقت سابق من ذلك الأسبوع باستخدام النقود التي أحضرت في حقائـب نظرا لعدم وجود نظام مصرفي مركزي في أفغانستان. وهو مثال على الكثير من التحديات التي تتم مواجهتها.
    La décision de construire cette route a été prise après un incident au cours duquel quatre soldats des FDI ont été tués à un poste militaire à cet embranchement, au début du mois. UN وقد جاء قرار بناء تلك الطريق إثر مقتل أربعة من جنود جيش الدفاع الاسرائيلي في أحد مواقع الجيش عند مفرق طريق نتساريم في وقت سابق من ذلك الشهر.
    L'auteur avait expliqué au policier qu'il avait été blessé un peu plus tôt ce matinlà et que des gens du village l'avaient amené au poste de police. UN وعندما سأله الشرطي عن سبب ذلك أخبره بأنه أصيب بهذه الجروح في وقت سابق من ذلك الصباح وأن القرويين أحضروه إلى مركز الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more