"في وقت مناسب" - Translation from Arabic to French

    • en temps voulu
        
    • en temps opportun
        
    • à temps
        
    • en temps utile
        
    • à un moment approprié
        
    • le moment venu
        
    • à une date appropriée
        
    • dans les délais prévus
        
    • à point nommé
        
    • à un moment opportun
        
    • au moment opportun
        
    • rapidement
        
    • dans les délais voulus
        
    • bien
        
    • dans les meilleurs délais
        
    Elle a aussi encouragé les gouvernements à veiller à communiquer à l'OICS des informations en temps voulu conformément aux conventions relatives au contrôle des drogues. UN وشجَّعت اللجنة أيضا الحكومات على كفالة تزويد الهيئة بالمعلومات في وقت مناسب بموجب اتفاقيات مراقبة المخدِّرات.
    Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer le point 55 en temps voulu durant la session. UN 48 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن يُحال البند 55 في وقت مناسب أثناء الدورة.
    Il a été convenu que la question de la programmation future en faveur du Myanmar pourrait être examinée en temps opportun. UN وبات من المفهوم أنه يمكن تناول مسألة البرامج المقبلة لميانمار في وقت مناسب.
    Dans un monde parfait, elle marcherait à temps pour que vous puissiez marcher à l'église. Open Subtitles مع أمثل الظروف ستعمل في وقت مناسب لتخوّلك السير في ممرّ الكنيسة.
    Le Conseil pourrait également envisager de procéder à un examen systématique de cette question, en temps utile, à l'occasion d'une prochaine réunion de coordination. UN وبإمكان المجلس أيضا أن ينظر في تناول هذه المسألة بطريقة شاملة في وقت مناسب في جزء من دورته متعلق بالتنسيق في المستقبل.
    Il s'agirait de présenter en temps voulu des informations sur les lancements d'objets spatiaux, leurs finalités et leurs paramètres de base. UN وتتضمن تلك التدابير تقديم معلومات في وقت مناسب عن العمليات القادمة لإطلاق أجسام في الفضاء.
    Dans cette optique, il faudrait engager des consultations en temps voulu, sous la direction du Bureau de la Conférence des Parties, afin de lancer le processus. UN وينبغي في هذا السياق إجراء مشاورات في وقت مناسب وتحت إشراف مكتب مؤتمر الأطراف من أجل بدء هذه العملية.
    En outre, le Comité communique ses conclusions et recommandations et, éventuellement, les observations écrites de la Partie ou des Parties concernées à la Conférence des Parties en temps voulu avant ses sessions ordinaires. UN وتقوم اللجنة، إضافة إلى ذلك، بإرسال استنتاجاتها وتوصياتها وأية تعليقات خطية من الطرف أو الأطراف المعنية إلى مؤتمر الأطراف في وقت مناسب قبل دوراته العادية. التطور
    Cette démarche sera menée séparément en temps voulu pour la détermination des objectifs de 2001. UN وسيتم ذلك في عملية مستقلة تجرى في وقت مناسب لتحديد الأهداف في عام 2001.
    L'ordre du jour provisoire serait ainsi soumis en temps voulu au Conseil pour approbation lors d'une réunion directive. UN وهكذا سيقدَّم جدول الأعمال المؤقت من أجل الموافقة عليه في دورة تنفيذية تُعقد في وقت مناسب.
    Il a été convenu que la question de la programmation future en faveur du Myanmar pourrait être examinée en temps opportun. UN وبات من المفهوم أنه يمكن تناول مسألة البرامج المقبلة لميانمار في وقت مناسب.
    Il a été convenu que la question de la programmation future en faveur du Myanmar pourrait être examinée en temps opportun. UN وبات من المفهوم أنه يمكن تناول مسألة البرامج المقبلة لميانمار في وقت مناسب.
    La première étape du projet devrait être lancée à temps pour le Sommet du millénaire. UN ومن المتوقع أن تبدأ الخطوة الأولى في المشروع في وقت مناسب بالنسبة لمؤتمر قمة الألفية.
    Le Comité a reçu des réponses écrites supplémentaires à temps pour pouvoir les examiner. UN ووردت ردود تكميلية مكتوبة في وقت مناسب لنظر اللجنة فيها.
    Mesure des résultats: pourcentage du plan de travail de l'ONUDC réalisé en temps utile UN مقاييس الأداء: النسبة المئوية التي تنفَّذ من خطة عمل المكتب في وقت مناسب
    Tout orateur absent au moment prévu pour sa prise de parole sera placé à la fin de la liste à moins qu'un changement d'horaire ait été convenu en temps utile avec une autre délégation. UN واقترح أن يدرج في نهاية قائمة المتكلمين اسم أي عضو غائب عندما يحل موعده في الكلام، وذلك ما لم يُتفق على تغيير الموعاد مسبقاً في وقت مناسب مع وفد آخر.
    Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale de se prononcer à un moment approprié au cours de la session au sujet du renvoi de ce point. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بتوزيع هذا البند في وقت مناسب خلال الدورة.
    A cet égard, la délégation afghane entend proposer, le moment venu, certaines modifications. UN وفي هذا الصدد، فإن وفد أفغانستان ينوي أن يقترح في وقت مناسب بعض التعديلات.
    Le Quatuor exprime son appui à la convocation, à une date appropriée, d'une nouvelle réunion ministérielle internationale. UN وتعرب المجموعة الرباعية عن تأييدها لعقد اجتماع وزاري دولي آخر في وقت مناسب.
    3. Demande aux deux parties de coopérer avec le Représentant spécial du Secrétaire général et de continuer à coopérer avec la Commission d’identification établie en application du plan de règlement, de façon que l’opération d’identification puisse être menée à bien dans les délais prévus, conformément au plan de règlement et aux accords auxquels sont parvenues les parties pour son application; UN ٣ " - يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع الممثل الخاص لﻷمين العام وأن يتعاونا كذلك مع لجنة تحديد الهوية المنشأة عملا بخطة التسوية بغية إتاحة إمكانية إنجاز عملية تحديد الهوية في وقت مناسب وفقا لخطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين من أجل تنفيذها؛
    La Réunion de haut niveau arrive donc à point nommé et nous nous en félicitons. UN فنحن نرحب إذا بالاجتماع رفيع المستوى الذي جاء في وقت مناسب جداً.
    Il a proposé que des consultations officieuses aient lieu avec le Conseil d'administration à un moment opportun pour trouver une solution. UN واقترح عقد مشاورات غير رسمية مع المجلس التنفيذي في وقت مناسب لإيجاد حل بهذا الشأن.
    La Conférence demande que les pourparlers reprennent à l'avenir au moment opportun. UN ويدعو المؤتمر إلى استئناف المحادثات في وقت مناسب في المستقبل.
    Entre-temps, les efforts se sont poursuivis pour traiter plus rapidement les bordereaux interservices. UN وفي انتظار ذلك، تتواصل الجهود من أجل تجهيز قسائم الصرف الداخلية في وقت مناسب أكثر.
    Sri Lanka reconnaît la nécessité pour la Conférence de consacrer une grande partie de son temps cette année à l'achèvement dans les délais voulus des négociations sur le TICE. UN إن سري لانكا تسلم بحاجة المؤتمر إلى تكريس قدر أساسي من وقته هذا العام لاختتام المفاوضات الرامية إلى عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب في وقت مناسب.
    Nous espérons que cela pourra être réalisé bien avant le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن نأمل في أن يتسنى تحقيق ذلك في وقت مناسب قبل حلول الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Le Comité compte que ce bilan sera mené à bien dans les meilleurs délais. UN وتتوقع اللجنة أن يكتمل الاستعراض في وقت مناسب وبسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more