"قابلية حقوق" - Translation from Arabic to French

    • indivisibilité des droits de l
        
    • la transférabilité des droits de
        
    • interdépendance des droits de l
        
    • caractère indivisible des droits de l
        
    • inaliénabilité des droits
        
    • indissociabilité des droits de l
        
    Ce constat établit un lien essentiel entre l'extrême pauvreté et l'indivisibilité des droits de l'homme. UN وتقرير هذا الواقع يقيم صلة أساسية بين الفقر المدقع وعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    III. L'éducation en tant que droit de l'homme et le droit à l'éducation dans le contexte de l'indivisibilité des droits de l'homme UN `3` التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم في سياق عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة
    Zonke Zanele Majodina a insisté sur le principe de l'indivisibilité des droits de l'homme. UN وشددت زونكي زانيلي ماجودينا على مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    Cela ne signifie toutefois pas que les limitations légales à la transférabilité des droits de propriété intellectuelle soient écartées (voir recommandation 18). UN بيد أن ذلك لا يعني إلغاء القيود القانونية المفروضة على قابلية حقوق الملكية الفكرية للنقل (انظر التوصية 18).
    La lutte contre les discriminations constitue toutefois un des exemples types de l'indivisibilité et de l'interdépendance des droits de l'homme. UN غير أن مكافحة جميع أشكال التمييز هي أحد الأمثلة البارزة على عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة وعلى ترابط هذه الحقوق.
    Le caractère indivisible des droits de l'homme et leur universalité ont été réaffirmés à maintes reprises par la communauté internationale au cours des dernières années. UN وقد أعاد المجتمع الدولي مرارا خلال السنوات الماضية تأكيده لعدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة ولطبيعتها العالمية.
    D. indivisibilité des droits de l'homme et pauvreté UN دال - الفقر وعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة
    Ce constat est renforcé par l'indivisibilité des droits de l'homme, qui oblige à étudier les liens entre l'éducation et tous les autres droits de l'homme. UN ويزيد من قوة ذلك عدم قابلية حقوق الإنسان للانفصام، وهي صفة تستلزم دراسة الروابط بين التعليم وجميع حقوق الإنسان الأخرى.
    L'attention accrue apportée à la pertinence de l'éducation dans la vie de l'enfant a mis en évidence l'indivisibilité des droits de l'homme. UN والاهتمام المتزايد بأهمية التعليم بالنسبة لحياة الأطفال قد ألقى الضوء على عدم قابلية حقوق الإنسان للانفصام.
    Elle atteste, à la limite, de l'indivisibilité des droits de l'homme. UN ويمكن القول أن ذلك يجسد عدم قابلية حقوق اﻹنسان على الانفصام.
    Il ne peut y avoir de progrès vers l'exercice du droit au développement que si l'on enregistre une amélioration dans la jouissance d'au moins un des droits constitutifs de ce droit et qu'aucun autre n'est affaibli ou violé; en d'autres termes, le droit au développement répond au principe de l'indivisibilité des droits de l'homme. UN ولا يكون هناك تحسن في الحق في التنمية إلا إذا تحسن واحد على الأقل من الحقوق المكونة له، مع عدم إنقاص حق آخر أو انتهاكه، وهذا يعني أن الحق في التنمية يتفق مع مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    Ce simple fait illustre déjà l'indivisibilité des droits de l'homme, indivisibilité fortement réaffirmée dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne : UN ومجرد هذه الحقيقة تدل على عدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة، وقد ورد التأكيد من جديد بشدة على عدم قابلية التجزئة هذه في إعلان وبرنامج عمل فيينا:
    Au fil des ans, la SousCommission a souligné la nécessité de mettre l'accent sur le principe de l'indivisibilité des droits de l'homme et s'est intéressée à l'importance d'une intégration des droits économiques, sociaux et culturels dans l'action de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. UN وأكدت اللجنة الفرعية على مر السنين ضرورة التشديد على مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، وركزت على أهمية إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أنشطة الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان.
    D'un autre côté, il est assez illogique que d'autres organes qui s'occupent des droits de l'homme ne s'intéressent pas autant aux problèmes des droits de l'homme causés par la mondialisation, compte tenu de la validité démontrée du principe de l'indivisibilité des droits de l'homme. UN ومن غير المنطقي، من ناحية أخرى، ألا تولي الهيئات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان اهتماما مماثلا لقضايا حقوق الإنسان الناشئة عن العولمة على ضوء ثبات صحة المبدأ القائل بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    Le VIH/SIDA montre l'indivisibilité des droits de l'homme car une lutte efficace contre l'infection exige que soient exercés les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que les droits civils et politiques. UN ويبرهن هذا الوباء على عدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة باعتبار أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية أساسي للتصدي له بفعالية.
    Cela ne signifie pas non plus que les limitations contractuelles à la transférabilité des droits de propriété intellectuelle soient affectées, étant donné que la recommandation 24 s'applique à la cession de créances et non aux transferts de droits de propriété intellectuelle. UN وكذلك لا يعني ذلك المساسَ بالقيود التعاقدية المفروضة على قابلية حقوق الملكية الفكرية للنقل، حيث إن التوصية 24 تُطبّق على إحالة المستحقات لا على نقل حقوق الملكية الفكرية.
    Elle n'a pas d'incidence non plus sur les limitations contractuelles à la transférabilité des droits de propriété intellectuelle (la recommandation 23 ne concerne que les limitations contractuelles à la cessibilité des créances). UN وإضافة إلى ذلك، لا يمسّ القانون الموصى به في الدليل بالقيود التعاقدية المفروضة على قابلية حقوق الملكية الفكرية للنقل (التوصية 23 لا تعالج سوى القيود التعاقدية على قابلية المستحقات للإحالة).
    D'où la nécessité d'avoir des critères qui tiennent compte de cette indivisibilité et de cette interdépendance des droits de l'homme et une plus grande transparence dans la répartition des crédits destinés à soutenir le développement. UN ومن ثم يُحتاج إلى معايير يؤخذ فيها في الاعتبار عدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزيء وترابط هذه الحقوق، وإلى مزيد من الشفافية في توزيع أموال دعم التنمية.
    72. En outre, les événements en question constituent un très bon exemple du caractère indivisible des droits de l'homme. UN 72- وبالإضافة إلى ذلك تعطي هذه الأحداث مثالاً لا شك فيه على عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    Il est ainsi de la plus haute importance de continuer d'insister sur l'inaliénabilité des droits fondamentaux, quelles que soient les circonstances. UN ولذلك، من الأهمية البالغة بمكان الإصرار على عدم قابلية حقوق الإنسان للتصرف، بصرف النظر عن الظروف.
    L'indissociabilité des droits de l'homme devrait conduire à la reconnaissance du caractère justiciable à part entière des droits économiques, sociaux et culturels. UN وينبغي أن يؤدي عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة إلى الاعتراف بأن للقضاء أهلية مثلى للنظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more