Le produit n'a pas été exécuté parce qu'il n'a pas été possible de se mettre d'accord sur un plan d'action avec les chefs des groupes armés. | UN | ليعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى عدم وجود خطة عمل متفق عليها مع قادة الجماعات المسلحة |
Facilitation de discussions hebdomadaires avec les chefs des groupes armés dans les zones instables, en particulier à Kidal, en vue de régler des questions essentielles liées aux droits de l'homme | UN | تيسير عقد مناقشات أسبوعية مع قادة الجماعات المسلحة في المناطق المضطربة، ولا سيما في كيدال، من أجل معالجة المسائل الرئيسية المتصلة بحقوق الإنسان |
Il semble également que les dirigeants des groupes en question ont besoin de davantage de ressources que leurs commandants sur le terrain et leurs combattants pour payer leurs dépenses régionales et internationales. | UN | ويبدو أيضا أن قادة الجماعات المعارضة المسلحة بحاجة إلى موارد أكثر من القادة الميدانيين والمقاتلين لتحمل نفقاتهم الإقليمية والدولية. |
19. Le Comité est préoccupé par le fait que l'extradition vers les États-Unis d'Amérique de chefs de groupes paramilitaires recherchés pour trafic de drogues a abouti à une situation qui entrave la réalisation des enquêtes pour établir leur responsabilité dans des violations graves des droits de l'homme. | UN | 19- يساور اللجنة القلق لأن تسليم قادة الجماعات شبه العسكرية إلى الولايات المتحدة الأمريكية لمواجهة اتهامات بالاتجار في المخدرات نشأت عنه حالة من شأنها عرقلة التحقيقات المتعلقة بالمسؤولية عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
3. Le Groupe recommande que le Conseil de sécurité demande à nouveau aux États Membres d’engager des poursuites en cas de violation du régime de sanctions par leurs ressortissants ou par les dirigeants de groupes armés qui résident sur leur territoire. | UN | 3 - ويوصي الفريق بأن يكرر مجلس الأمن طلبه من جديد إلى الدول الأعضاء بتقديم الأشخاص الذين ينتهكون نظام الجزاءات من رعاياها أو من قادة الجماعات المسلحة المقيمين في أراضيها إلى المحاكمة. |
Des poursuites ont été engagées contre les chefs des groupes armés illégaux, l'ancien Président Alberto Fujimori, le chef de ses services de renseignement Vladimiro Montesinos et les membres d'un escadron de la mort qui obéissait aux ordres des deux hommes. | UN | واتُّخذت إجراءات جنائية بحق قادة الجماعات المسلحة غير الشرعية، وبحق الرئيس السابق ألبرتو فوجيموري، وفلاديميرو مونتيسينوس، رئيس جهاز استخباراته، وأعضاء إحدى فرق الموت التي كانت تعمل بأوامر من الرجلين. |
:: Facilitation de discussions hebdomadaires avec les chefs des groupes armés dans les zones instables, en particulier à Kidal, en vue de régler des questions essentielles liées aux droits de l'homme | UN | :: تيسير عقد مناقشات أسبوعية مع قادة الجماعات المسلحة في المناطق المضطربة، ولا سيما كيدال، من أجل معالجة المسائل الرئيسية المتصلة بحقوق الإنسان |
Ils ont également demandé que les pressions soient renforcées sur les chefs des groupes rebelles qui, selon le représentant de l'Afrique du Sud, n'étaient pas enclins à négocier un règlement au Darfour du fait qu'ils ambitionnaient de renverser le Gouvernement soudanais. | UN | ودعوا أيضا إلى زيادة الضغط على قادة الجماعات المتمردة، الذين أكّد ممثل جنوب أفريقيا أنهم غير ملتزمين بالتفاوض على تسوية في دارفور لأن طموحاتهم تنصبّ على الإطاحة بحكومة السودان. |
:: Tenue régulière, selon les besoins, de réunions avec les chefs des groupes armés étrangers, les représentants du gouvernement de transition de la RDC, des pays voisins et des institutions spécialisées des Nations Unies | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع قادة الجماعات المسلحة الأجنبية، والحكومة الانتقالية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والبلدان المجاورة ومع الوكالات المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة حسب الضرورة؛ |
les dirigeants des groupes d'opposition armés tchadiens ont déclaré au Groupe d'experts que pour répondre à cet accroissement de la puissance militaire, ils avaient besoin d'urgence de se procurer de meilleurs systèmes d'armes. | UN | وذكر قادة الجماعات المعارضة التشادية المسلحة للفريق أن لديهم حاجة ملحة، لمعادلة هذه القوة العسكرية، لشراء كميات أكبر من منظومات السلاح وأنواع أفضل منها. |
De son côté, le Gouvernement de transition de la République démocratique du Congo envisage toujours d'émettre des mandats d'arrêt internationaux contre les dirigeants des groupes armés de l'Ituri. | UN | وفي غضون ذلك، لا تزال الحكومة الانتقالية لجمهورية الكونغو الديمقراطية تنظر في إصدار أوامر قبض دولية ضد قادة الجماعات المسلحة في إيتوري. |
11. Le Comité relève avec préoccupation que l'extradition vers les États-Unis d'Amérique de chefs de groupes paramilitaires recherchés pour trafic de drogues, ordonnée par le pouvoir exécutif, a abouti à une situation qui entrave la conduite des enquêtes visant à établir leur responsabilité dans des violations graves des droits de l'homme. | UN | 11- ويساور اللجنة القلق لأن تسليم قادة الجماعات شبه العسكرية إلى الولايات المتحدة، بأمر من السلطة التنفيذية، لمواجهة اتهامات بالاتجار في المخدرات، أدى إلى وضع يعرقل التحقيقات في مسؤوليتهم عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
(11) Le Comité relève avec préoccupation que l'extradition vers les États-Unis d'Amérique de chefs de groupes paramilitaires recherchés pour trafic de drogues, ordonnée par le pouvoir exécutif, a abouti à une situation qui entrave la conduite des enquêtes visant à établir leur responsabilité dans des violations graves des droits de l'homme. | UN | 11) ويساور اللجنة القلق لأن تسليم قادة الجماعات شبه العسكرية إلى الولايات المتحدة، بأمر من السلطة التنفيذية، لمواجهة اتهامات بالاتجار في المخدرات، أدى إلى وضع يعرقل التحقيقات في مسؤوليتهم عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Par exemple, l'Ouganda et le Rwanda, arguant du fait que la République démocratique du Congo n'est jusqu'à présent pas parvenue à désarmer les forces rebelles, ont pris des arrangements de sécurité avec les dirigeants de groupes armés dans les régions soumises à l'embargo. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن أوغندا ورواندا أبرمتا اتفاقات أمنية مع قادة الجماعات المسلحة الموجودة ي المناطق الخاضعة للحظر، وذلك بذريعة أن جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تتمكن حتى الآن من نزع أسلحة القوات المتمردة. |
Le refus obstiné des chefs de groupes tels que le Mouvement pour la justice et l'égalité et l'Armée de libération soudanaise de participer aux pourparlers nous préoccupe beaucoup. | UN | ويساورنا بالغ القلق إزاء إصرار قادة الجماعات مثل حركة العدل والمساواة وحركة تحرير السودان على رفض المشاركة في المحادثات. |
Les chefs politiques du RUD-Urunana ont déclaré ne pas avoir d'information sur les chefs de groupes armés en République démocratique du Congo qui affirment faire partie du RUD-Urunana. | UN | وأوضح الزعماء السياسيون لهذا التجمع أنه ليست لديهم أية معلومات عن قادة الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يزعمون أنهم ينتمون إلى التجمع. |
Une réduction globale du nombre des recrutements a été constatée dans le Sud-Kivu, mais des informations révèlent que des recrutements se sont poursuivis à Bunyakiri, à Kalehe et dans la plaine de Ruzizi; ces derniers sont à mettre au compte de négociations entre les FARDC et des commandants de groupes dissidents, qui cherchent à présenter des effectifs élevés dans l'espoir d'obtenir une promotion et des avantages financiers. | UN | 34 - لوحظ في كيفو الجنوبية، انخفاض عام في التجنيد. بيد أنه لا يزال يبلّغ عن حالات تجنيد في بونياكيري وكاليهي وسهل روزيزي نتيجة لمفاوضات أجرتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مع قادة الجماعات المنشقة الذين يسعون إلى توفير عدد كبير من العناصر ليحصلوا على رتب أعلى ومزايا مالية أكبر. |
Les ministres ont condamné de la plus véhémente des façons les actes barbares et les violations de droits de l'homme commis par Al-Shahab contre la population civile, dont les exécutions extrajudiciaires, les actes de torture, les lapidations, les amputations et les flagellations; ils tiennent les dirigeants du groupe terroriste pour responsables de tous les actes criminels commis par leur milice. | UN | 267 - وأدان الوزراء بكل شدة التصرفات الوحشية وانتهاكات حقوق الإنسان التي يقوم بها حزب الشباب ضد السكان المدنيين، بما في ذلك حالات الإعدام والتعذيب والرجم وضرب الأعناق وبتر الأطراف والجلد خارج نطاق النظام القضائي، وحمّلوا قادة الجماعات الإرهابية مسؤولية جميع الأعمال الإجرامية التي ترتكبها المليشيات التابعة لها. |
On a appris que le Cabinet de sécurité du Gouvernement israélien a décidé de lancer une opération militaire d'une durée indéfinie contre des dirigeants de groupes palestiniens. | UN | وبالفعل، جرى الإبلاغ بأن مجلس الأمن التابع للحكومة الإسرائيلية قرر أن يبدأ عملية عسكرية غير محددة المدة ضد قادة الجماعات الفلسطينية. |
Négociation de plans d'action destinés à mettre un terme aux graves violations perpétrées contre les enfants, notamment le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats, dans le cadre de réunions bimestrielles avec des dirigeants des groupes armés | UN | إجراء مفاوضات بشأن وضع خطط عمل ترمي إلى إنهاء الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال بما في ذلك تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم، وذلك من خلال عقد اجتماعات نصف شهرية مع قادة الجماعات المسلحة |
:: Organisation de 60 réunions sur le programme de DDRRR avec des responsables de groupes armés étrangers dans le Nord et le Sud-Kivu, du Gouvernement de la République démocratique du Congo et des pays voisins et des organismes, fonds et programmes des Nations Unies sur le désarmement volontaire des groupes armés étrangers | UN | :: تنظيم 60 اجتماعا عن عمليات نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين أو إعادة الإدماج مع قادة الجماعات المسلحة الأجنبية في شمال وجنوب كيفو، ومع المسؤولين في الحكومة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، بشأن نزع الجماعات الأجنبية المسلحة لسلاحها طوعا |
:: Organisation de 60 réunions sur le programme de DDRRR avec des responsables des groupes armés étrangers dans le Nord et le Sud-Kivu, du Gouvernement de la République démocratique du Congo, des pays voisins et des organismes, fonds et programmes des Nations Unies sur le désarmement volontaire des groupes armés étrangers | UN | :: تنظيم 60 اجتماعا عن عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن مع قادة الجماعات المسلحة الأجنبية في شمال وجنوب كيفوس، ومع المسؤولين في حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، بشأن نزع الجماعات الأجنبية المسلحة لسلاحها طوعا. |
Les commandants des groupes armés ont fait obstacle aux mesures prises pour tenter de créer des structures civiles indépendantes d'application des lois, de crainte que cette démarche ne desserve leurs intérêts. | UN | وعرقل قادة الجماعات المسلحة محاولات إنشاء هياكل مدنية مستقلة لإنفاذ القانون تحرُّزاً من تدخلها في مصالحهم. |
Les progrès ont été entravés par la persistance de la violence et par les obstacles créés par certains chefs de groupes armés. | UN | وكان العائق لإحراز تقدم في هذا الصدد هو استمرار العنف وعمليات العرقلة من جانب بعض قادة الجماعات المسلحة. |