"قادمين" - Translation from Arabic to French

    • arrivent
        
    • viennent
        
    • venir
        
    • venant
        
    • arrive
        
    • arriver
        
    • venaient
        
    • arrivait
        
    • venus
        
    • venait
        
    • venions
        
    • en provenance
        
    • approchent
        
    • descendent
        
    • arrivants
        
    Ils sont passés par l'est et arrivent du sud pour nous barrer la route. Open Subtitles لقد جاؤوا إلى الشرق قادمين من الجنوب محاولين قطع طريق هروبنا
    Environ 2 millions de touristes visitent chaque année les îles Vierges américaines, où ils arrivent par navire de croisière ou par avion. UN فالجزر تستقبل نحو مليون سائح سنويا قادمين عبر رحلات سياحية بحرية وأخرى جوية.
    Quelques personnes du cours de danse de Jordan viennent ici. Open Subtitles بعض الاشخاص من صف الرقص الخاص بجوردن قادمين
    Ils continuent à venir passent la frontière avec leur sale famille, en jouant leur stupide musique. Open Subtitles ولا يزالون قادمين فحسب يعبرون الحدود مع عائلتهم القذرة يضعون موسيقاهم الحمقاء
    La plupart des victimes étaient des civils venant de zones touchées par les pénuries et traversant Bustan Al-Qasr à la recherche de produits moins chers. UN وكان معظم الضحايا مدنيين قادمين من المناطق المتأثرة بنقص في المواد الأساسية عبر بستان القصر للحصول على سلع أرخص ثمناً.
    Allez, les gars. Préparez la table. On arrive. Open Subtitles هيا، يا رفاق أعدوا الطاولة ها نحن قادمين
    Dès qu'ils ont vu arriver la voiture avec les colons, ils se sont mis à siffler. UN وحالما شاهدوا السيارة والمستوطنين قادمين فيها، بدأوا في التصفير.
    Des hommes arrivent. Open Subtitles هُناك رجال قادمين من أجلك ، نحتاج إلى المغادرة الآن
    Je ne sais pas. Alex et le FBI n'arrivent pas par la route mais par les airs. Open Subtitles لأن أليكس و الفيدراليين ليسوا قادمين بالسيارات و لكن بالطائرات
    De nouvelles recrues arrivent et nous devons être prêtes. Open Subtitles مجندنين جدد قادمين وعلينا أن نكون مستعدين.
    La plupart de ces enfants viennent de différentes régions du Maroc et vivent dans la rue pendant qu'ils essaient d'émigrer. UN ومعظم هؤلاء الأطفال يعيشون في الشوارع أثناء محاولتهم الهجرة، قادمين من مختلف أنحاء المغرب.
    S'ils sont de retour, ils viennent pour ma femme. Open Subtitles إذا عادا فهذا يعني أنهم قادمين من أجل زوجتي
    Ils viennent pour les gens qu'ils cachent aussi. Open Subtitles انهم قادمين من أجل الأشخاص الذين كان يخبؤهم أيضا
    Pas d'embuscade possible, on les verrait venir. Open Subtitles لن نتعرّض لاعتداء مباغت، وسنراهم قادمين من مدى كافٍ.
    Les agents super secrets allez venir nous tuer, tu dois t'enfuir. Open Subtitles الجواسيس الخارقون كانوا قادمين لقتلنا لذا كان يتوجب عليك الهروب
    Un retour volontaire des réfugiés venant de la Tanzanie est également enregistré dans la province de Makamba. UN وشهدت مقاطعة ماكامبا أيضاً عودة طوعية للاجئين قادمين من تنزانيا.
    202. Ngeze et le groupe d'officiers qui l'accompagnait sont arrivés à l'état-major venant du mess vers midi. UN ٢٠٢ - وصل نغيزي ومجموعة الضباط إلى مقر أركان حرب الجيش قادمين من مطعم الضباط حوالي منتصف النهار.
    Une bière et une margarita, ça arrive. Open Subtitles أنتِ تتصرفين بغرابة جعة و مارجريتا قادمين حالاً
    Mais ils allaient arriver, et si j'avais essayé de le ramener avec moi, on serait mort tous les deux. Open Subtitles لكنهم كانوا قادمين وإذا كُنت حاولت أخذه معي فكان بالإمكان أن نُقتل كلينا معاً
    Tous étaient des femmes âgées de 16 à 30 ans qui venaient de Roumanie. UN وكانت جميع الحالات لنساء بين سن 16 و30 عاماً قادمين من رومانيا.
    Tu sais, je comprends que quelqu'un ne voulait pas que ces gens parlent, mais putain comment ont-ils... su qu'on arrivait ? Open Subtitles أنت تعلم, كان هناك شخص لم يريد من هؤلاء أن يتحدثوا, ولكن كيف عرفوا ذلك بأننا قادمين
    Il convient de préciser que le gouvernement n'a aucune information sur le nombre de celles qui peuvent être venus de l'espace économique européen, car elles n'ont pas besoin de permis de travail spécial pour travailler en Islande. UN وجدير بالذكر أنه ليس لدى الحكومة معلومات عن أعداد الذين يمكن أن يكونوا قادمين من بلدان داخل المنطقة الاقتصادية الأوروبية، لأنه لا يطلب منهن التقدم بطلبات للحصول على تصاريح عمل خاصة للعمل في أيسلندا.
    Je ne savais même pas qu'on venait ici avant qu'on ne tourne dans la rue. Open Subtitles لم أكن أعرف حتى كنا قادمين هنا حتى رفضنا الشارع.
    Ils savaient que nous venions. Open Subtitles لقد علموا أننا قادمين
    Les réfugiés - dont 400 enfants non accompagnés - ont continué d'y affluer en provenance de l'Érythrée. UN وما زال اللاجئون يصلون إلى شرق السودان قادمين من إريتريا، بمن فيهم 400 من الأطفال غير المصحوبين.
    Ils approchent ! Accrochez-vous ! Azog ! Open Subtitles بسرعه انهم قادمين تماسكوا يا اخوتى ازوج هل تشم تلك الرائحه رائحه الخوف اتذكر والدك عندما كان يترنح من الخوف
    Plus de soldats descendent du nord. Open Subtitles المزيد من الجنود قادمين من الشمال.
    Ne fais pas de cet endroit quelque chose d'hippy qui s'adresse à tous ces nouveaux arrivants. Open Subtitles لا تحولوه إلى مكان محب كل رعاياه قادمين جدد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more