Le tribunal des baux est composé d'un juge unique et statue sur les questions liées à la réglementation des loyers. | UN | وتتألف محكمة الايجارات من قاض واحد وهي تحدد المسائل المتصلة بمراقبة الايجارات. |
Mais la demande de procédure de contrôle elle-même est examinée par un juge unique à huis clos, et ne peut donc pas être considérée comme un recours. | UN | غير أن طلب المراجعة القضائية ينظر فيه قاض واحد في غياب جلسات علنية وبالتالي لا يمكن اعتباره سبيل انتصاف. |
La présence d'un juge unique dans chaque lieu d'affectation pose les problèmes suivants : | UN | فالاكتفاء بوجود قاض واحد فقط في كل مركز من مراكز العمل سيؤدي إلى وقوع المشاكل التالية: |
Le principe de la collégialité est appliqué dans les procédures judiciaires, mais la loi peut prescrire qu'un seul juge rendra la justice pour des questions déterminées. | UN | ويطبق مبدأ تعدد القضاة في إجراءات المحاكم، في حين يجوز أن ينص القانون على أن يقيم العدل قاض واحد في حالات محددة. |
un seul juge exécute également les procédures d'application. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينفذ قاض واحد إجراءات التطبيق. |
La Cour suprême estime que le pays compte approximativement un juge pour 100 000 habitants. | UN | وتقدّر المحكمة العليا وجود نحو قاض واحد لكل مائة من المواطنين الأفغان. |
Un juge de la Grand Court peut exercer toutes les fonctions d'un juge unique de la Cour d'appel. | UN | ويجوز لأي من قضاة المحكمة الكبرى ممارسة أي من صلاحيات قاض واحد من قضاة محكمة الاستئناف. |
L'affaire est examinée en référé lorsque la loi stipule qu'un juge unique statue en la matière. | UN | وتتخذ المحاكم قراراتها في دوائر في الحالات التي يشترط فيها القانون أن يفصل في المسألة قاض واحد. |
Pour ce faire, les juges ont modifié le Règlement afin de permettre à un juge unique de trancher oralement ou par écrit les requêtes sur la seule base des conclusions écrites des parties. | UN | ولتيسير هذا الأمر، قام القضاة بتعديل القواعد من أجل السماح بالنظر في الطلبات الإجرائية على وجه السرعة واتخاذ قرار شفوي أو كتابي بشأنها بواسطة قاض واحد. |
Selon lui, son fils aurait dû être jugé par un jury et non par un juge unique. | UN | وحسب صاحب البلاغ، كان ينبغي محاكمة ابنه أمام هيئة من القضاة لا أمام قاض واحد. |
Il note que le cas de l’auteur a été examiné par un seul fonctionnaire de l’ODR et que son recours a été entendu par un juge unique. | UN | ويلاحظ المحامي أن قضية مقدم البلاغ بحثها موظف واحد من المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين واستمع إلى الطعن قاض واحد. |
Ordonnances, mandats, etc. délivrés par un juge unique | UN | المحاكمة اﻷوامر والمذكرات وغيرها التي يصدرها قاض واحد |
Toutes les demandes qui auraient été déposées devant la chambre spécialement désignée sont désormais présentées devant le Mécanisme et examinées par un juge unique du Mécanisme. | UN | وتقدم الآن جميع الطلبات التي كانت تكلف بها الدائرة المعينة خصيصا في السابق إلى الآلية ويتولى تقييمها قاض واحد تابع للآلية. |
Mais la demande de procédure de contrôle elle-même est examinée par un juge unique à huis clos, et ne peut donc pas être considérée comme un recours. | UN | غير أن طلب المراجعة القضائية ينظر فيه قاض واحد في غياب جلسات علنية وبالتالي لا يمكن اعتباره سبيل انتصاف. |
C'est pourquoi, la cour n'est presque jamais composée que d'un seul juge. | UN | وهكذا، وفي كل اﻷحيان تقريبا لم يكن هنالك إلا قاض واحد. |
Un juge du Tribunal de grande instance peut exercer tous les pouvoirs d'un seul juge de la Cour d'appel. | UN | ويجوز لأي من قضاة المحكمة الكبرى ممارسة أي من صلاحيات قاض واحد من قضاة محكمة الاستئناف. |
New York a donc disposé d'un seul juge à plein temps pendant 8 des 32 mois qui se sont écoulés depuis l'ouverture du Tribunal. | UN | ونتيجة لذلك، خدم في نيويورك قاض واحد فقط على أساس التفرغ على مدى 8 أشهر من الأشهر الـ 32 التي انقضت منذ إنشاء المحكمة. |
C'est ainsi, par exemple, que l'on compte aujourd'hui en Ukraine environ un juge pour 12 000 personnes et un avocat pour 9 000 personnes, soit 8 juges et 11 avocats pour 100 000 habitants. | UN | ويمكن القول، بوجه خاص، إنه يوجد حالياً في أوكرانيا قاض واحد لما يقرب من ٠٠٠ ٢١ شخص ومحام واحد لكل ٠٠٠ ٩، أي ٨ قضاة و١١ محامٍ لكل ٠٠٠ ٠٠١ من السكان في أوكرانيا. |
Le Président est assisté dans cette tâche par un ou plusieurs juges, nommés suivant une procédure de roulement automatique, conformément au Règlement de la Cour. | UN | ويعتمد رئيس المحكمة في هذا العمل على تعاون قاض واحد أو أكثر يعين وفقا لعملية تناوب آلي وفقا للائحة المحكمة. |
a) un magistrat par l'assemblée plénière de la Cour suprême de justice; | UN | )أ( قاض واحد تعينه محكمة العدل العليا في جلسة عامة؛ |
Le Comité consultatif n'est toutefois pas convaincu qu'une représentation par plus d'un juge soit vraiment nécessaire en ce qui concerne les décisions à prendre en première instance. | UN | 44 - غير أن اللجنة الاستشارية ليست على اقتناع بأنه يلزم وجود أكثر من قاض واحد في ما يتعلق بالأحكام المتخذة في محكمة ذات مستوى أول. |
Ils sont à juge unique qui assure la présidence du tribunal. | UN | وهي محاكم مؤلفة من قاض واحد يترأسها. |
un juge et deux procureurs de la cour d'appel de Bouaké ont été investis en juin, en application du décret présidentiel du 5 juin, mais les autres fonctionnaires de justice ne sont pas encore nommés. | UN | وقد تولى في شهر حزيران/يونيه قاض واحد ومحاميان مهامهم في محكمة الاستئناف في بواكيه ، عملا بالمرسوم الرئاسي الصادر في 5 حزيران/يونيه، لكن بقية الموظفين لم يعينوا بعد في المحاكم. |