Un acte unilatéral contraire à une norme impérative du droit international est nul et ce, de façon absolue. | UN | فالعمل الانفرادي الذي يتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي هو عمل باطل بطلانا مطلقا. |
Dans le second cas, l'acte est contraire à une norme impérative du droit international. | UN | وفي السياق الأخير، نكون بصدد حالة يتعارض فيها العمل مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي. |
Acte unilatéral contraire à une norme impérative du droit international (jus cogens) | UN | العمل الانفرادي المتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي |
Les autres causes de nullité étaient la corruption du représentant de l'État, les actes ou les menaces dirigés contre un représentant et le cas où l'acte unilatéral était en conflit avec une norme impérative de droit international. | UN | ومن الأسباب الأخرى المذكورة للتذرع بالبطلان إفساد ذمة ممثل دولة ما، والأعمال أو التهديدات الموجهة ضد ممثل ما، وتعارض الفعل الانفرادي مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي. |
La compatibilité de la réserve avec l'objet et le but du traité était une règle coutumière tout en ne constituant pas une règle impérative du droit international. | UN | وتَوافُق التحفظ مع غرض المعاهدة ومقصدها قاعدة عرفية من دون أن تكون قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي. |
e) Si survient une nouvelle norme impérative du droit international général qui est contraire à l'acte en question. | UN | (هـ) إذا نشأت بعد صدور العمل قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي تناقضه. |
Aucune disposition du présent chapitre n'exclut l'illicéité de tout fait de l'État qui n'est pas conforme à une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général. | UN | ليس فـي هــذا الفصــل ما ينفي صفــة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال الدولة لا يكون متفقا مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام. |
Elle a pour objet de déclarer qu'un fait qui ne serait pas autrement considéré illicite serait tenu pour tel s'il n'était < < pas conforme à une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général > > . | UN | والغرض من هذا البند هو النص على أن الفعل الذي لا يعتبر في حالات أخرى فعلا غير مشروع، يعتبر كذلك إذا ' ' لم يكن متفقا مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي``. |
Aucune disposition du présent chapitre n'exclut l'illicéité de tout fait d'une organisation internationale qui n'est pas conforme à une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général. | UN | ليس في هذا الفصل ما ينفي صفة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال المنظمة الدولية لا يكون متفقا مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي. |
Un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à la disposition d'un traité énonçant une norme impérative du droit international général. | UN | لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي تحفظا على حكم ينص على قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي في معاهدة. |
Aucune disposition du présent chapitre n'exclut l'illicéité de tout fait de l'État qui n'est pas conforme à une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général. | UN | ليس فـي هــذا الفصــل ما ينفي صفــة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال الدولة لا يكون متفقا مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام. |
Deux d'entre eux ne posent pas de difficulté : lorsqu'elle n'est pas matériellement possible, ou lorsqu'elle entraînerait la violation d'une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général. | UN | اثنتان منهما لا تثيران أية صعوبة: حين لا يكون الرد العيني ممكننا من الناحية المادية، وحين يؤدي إلى إخلال بالتزام ناشئ عن قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام. |
Est nul tout traité qui, au moment de sa conclusion, est en conflit avec une norme impérative du droit international général. | UN | " تكون المعاهدة لاغية إذا كانت، في وقت تنفيذها، تتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام. |
xvii) si non, comment distinguer une réserve à une règle de codification d'une réserve à une norme impérative du droit international général ? | UN | `٧١` وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فما هو الفارق بين التحفظ على قاعدة من قواعد التدوين وبين التحفظ على قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام؟ |
Une réserve ne peut pas exclure ou modifier l'effet juridique d'un traité d'une manière contraire à une norme impérative du droit international général. | UN | لا يمكن أن يستبعد التحفظ الأثر القانوني للمعاهدة أو أن يعدِّله على نحو يخالف قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي. |
Article 5 f) Acte unilatéral contraire à une norme impérative du droit international (jus cogens) | UN | المادة 5(و): العمل الانفرادي المتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي |
De façon plus générale, une réserve devrait être considérée comme nulle si elle était en conflit avec une norme impérative du droit international général, conformément à l'article 53 de la Convention, ou s'il y avait un vice de consentement, conformément aux articles 46 à 52, appliqués mutatis mutandis. | UN | وبشكل أعم، ينبغي اعتبار التحفظ باطلا، إذا تعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام، وفقا للمادة 53 من الاتفاقية، أو إذا كان هناك عيب في الرضا، وفقا للمواد 46 إلى 52، المطبقة. |
Un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à la disposition d'un traité énonçant une norme impérative du droit international général. | UN | لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي تحفظها على قاعدة تنص على قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي في معاهدة. |
6. Si l’acte unilatéral est, au moment de son accomplissement, en conflit avec une norme impérative de droit international; | UN | " ٦ - إذا كان الفعل الانفرادي، وقت صياغته، يتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي؛ |
Le premier cas serait lorsqu'il s'agit de nullité relative et le deuxième cas lorsqu'il s'agit de la nullité d'un acte unilatéral contraire à une norme impérative de droit international ou du jus cogens ou d'un acte unilatéral formulé par une contrainte exercée sur un État, contraire au droit international. | UN | ومن هذه الحالات حالة البطلان النسبي؛ وحالة بطلان العمل الانفرادي لمخالفته قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي أو لكون إصداره تم نتيجة لإكراه الدولة المخالف للقانون الدولي. |
À ce propos, il convient peut-être de rappeler, comme l'a indiqué M. Amor, que toute réserve à cet article serait considérée nulle et non avenue parce qu'il énonce une règle impérative du droit international. | UN | وفي هذا الصدد، لعله ينبغي التذكير بما أشار إليه السيد عمر من أن أي تحفظ إزاء هذه المادة يعتبر لاغياً وباطلاً لأنها ترسي قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي. |
Il est tout à fait évident que si une objection avait pour effet de modifier les relations conventionnelles bilatérales entre son auteur et l'auteur de la réserve dans un sens qui se révèlerait contraire à une règle impérative du droit international (jus cogens), un tel résultat ne serait pas acceptable. | UN | 105 - ومن الواضح تماما أنه إذا أدى اعتراض ما إلى تغيير العلاقات التعاهدية الثنائية بين الجهة المعترضة والجهة المتحفظة على نحو يتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي، فإن نتيجة من هذا القبيل لن تكون مقبولة. |
e) Si survient une nouvelle norme impérative du droit international qui est en conflit avec l'acte en question. > > | UN | (5) إذا نشأت بعد صدور العمل قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي تناقضه " . |