"قاعدة موارد" - Translation from Arabic to French

    • une base de ressources
        
    • la base de ressources
        
    • la base des ressources
        
    • sources de financement
        
    • moyens et de
        
    • des ressources de base
        
    • la base financière
        
    • base de ressources du
        
    • base de ressources de
        
    • ONU-Femmes ait accès à des ressources
        
    La CEE aura ainsi une base de ressources plus stable, et pourra donner une portée mondiale à son travail dans ce domaine hautement prioritaire; UN وهذا سيمكن اللجنة من الحصول على قاعدة موارد أكثر استقرارا وتطوير امتداد عالمي في هذا المجال ذي الأولوية العليا؛
    En assurant à ONU-Femmes une base de ressources solide, on donnera aux États Membres et au système des Nations Unies davantage de possibilités d'agir rapidement pour éliminer les inégalités entre les sexes. UN فوجود قاعدة موارد قوية للهيئة يزيد من فرص الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في المضي قدما وعلى وجه السرعة في سد الثغرات في مجال المساواة بين الجنسين.
    De ce fait, la base de ressources du PNUD et des autres institutions spécialisées des Nations Unies s'est contractée. UN ونتيجة لذلك انكمشت قاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Pour effectuer ce transfert de ressources, on a ajusté la base de ressources pour 1994-1995. UN وقد تم تحويل هذه الموارد من خلال تعديل قاعدة موارد الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Ces qualités ont été la clef de la croissance de la base des ressources du PNUD, et elles continueront de bénéficier d'une forte demande. UN وقد كانت هذه السمات من العوامل اﻷساسية لنمو قاعدة موارد البرنامج، وستستمر هذه السمات في جذب الطلب عليها.
    Comme environ 90 % des ressources du PNUCID proviennent de contributions volontaires, pour la plupart réservées à des activités spécifiques, ces objectifs prioritaires ne pourront être pleinement réalisés sans sources de financement adéquates et fiables. UN ونظرا لأن نحو 90 في المائة من موارد اليوندسيب يأتي من التبرعات، وأن معظم تلك التبرعات يكون مخصصا لأنشطة معينة، فإن هذه الأولويات لن تلبي بالكامل دون وجود قاعدة موارد كافية ويمكن التنبؤ بها.
    une base de ressources suffisante, marquant un engagement clair de tous les Etats membres, est nécessaire pour que ce mandat soit rempli. UN ولتنفيذ الولاية يلزم وجود قاعدة موارد كافية كالتزامٍ واضحٍ من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Il souligne qu'il est important de disposer d'une base de ressources humaines qui soit dynamique et innovante et de mettre en place un système de récompense du mérite encourageant l'excellence. UN وأكد على أهمية وجود قاعدة موارد بشرية تتميز بالقدرة على الاستجابة والابتكار، وإنشاء نظام للمكافآت يعزز التفوق في العمل.
    Il a souligné qu'il était indispensable que le PNUD dispose d'une base de ressources prévisible, pour assurer sa sécurité financière. UN وأكد حاجة البرنامج إلى قاعدة موارد يمكن التنبؤ بها لتحقيق اﻷمن المالي للمنظمة.
    Il a souligné qu'il était indispensable que le PNUD dispose d'une base de ressources prévisible, pour assurer sa sécurité financière. UN وأكد حاجة البرنامج إلى قاعدة موارد يمكن التنبؤ بها لتحقيق الأمن المالي للمنظمة.
    Nous disposons d'une base de ressources humaines hautement formées et modernes. UN ولدينا قاعدة موارد بشرية عصرية وعلى مستوى عال من التعليم.
    Or, nous ne pouvons compter que sur une base de ressources limitée pour répondre à ces besoins essentiels de notre population. UN وقد تعين علينا الاعتماد على قاعدة موارد محدودة لتلبية هذه الاحتياجات اﻷساسية ﻷبناء شعبنا.
    Malheureusement, le déclin de la base de ressources en eau est une réalité qui doit être examinée dans une perspective à long terme. UN وللأسف، فإن تقلص حجم قاعدة موارد المياه هو حقيقة لا بد من معالجتها من منظور طويل الأجل.
    Objectif 5 : Élargir et diversifier la base de ressources UN الهدف 5: بناء قاعدة موارد أكبر حجما وأكثر تنوعا
    Malheureusement, le déclin de la base de ressources en eau est une réalité qui doit être examinée dans une perspective à long terme. UN ومن المؤسف أن نقص قاعدة موارد المياه حقيقة سيتحتّم التصدي لها من منظور طويل الأجل.
    Il est nécessaire de renforcer la base de ressources de la Convention et d'encourager tous les organismes d'exécution et les organismes donateurs à appuyer sa mise en œuvre. UN وتلزم الحاجة لتقوية قاعدة موارد الاتفاقية وتشجيع جميع الوكالات المانحة والمتصلة بالتنفيذ على دعم تنفيذ الاتفاقية.
    C'est pourquoi la Norvège soutient toutes les initiatives destinées à élargir la base de ressources de l'Office, et invite les donateurs à verser leurs contributions. UN وبالتالي فقد دعمت الترويج جميع المبادرات التي ترمي لزيادة قاعدة موارد الوكالة، ودعت المانحين إلى المساهمة للوكالة.
    65. La coordination de l'aide et la mobilisation des ressources subissent les effets de la diversification de la base des ressources du PNUD en Chine. UN ٥٦ - ويتأثر تنسيق المساعدة وتعبئة الموارد تأثرا شديدا بتنويع قاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الصين.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que cette réserve servirait essentiellement aux fins des objectifs prioritaires que l'Équipe de transition est censée élaborer, en vue de permettre à l'organisation de s'assurer des sources de financement sur lesquelles elle puisse compter durablement. UN وعندما استفسرت اللجنة عن ذلك أبلغت أيضا أن هذا الاعتماد سيستخدم في المقام اﻷول لتحقيق اﻷهداف ذات اﻷولوية التي ينتظر أن يضعها فريق الانتقال، بهدف تمكين المنظمة من تأمين قاعدة موارد مستدامة.
    Le Conseil a en outre souligné qu'il était important d'appuyer et d'améliorer durablement le capital de moyens et de capacités de l'Union africaine. UN وأكد مجلس الأمن كذلك على أهمية دعم وزيادة قاعدة موارد الاتحاد الأفريقي وقدراته على نحو دائم.
    Le financement des programmes du secteur social est directement lié au recouvrement des impôts, composante essentielle des ressources de base de l'État. UN 387 - ويتصل تمويل برامج القطاع الاجتماعي اتصالا مباشرا بجباية الضرائب، التي تمثل العنصر الأساسي من قاعدة موارد الدولة.
    Le personnel en appelait au Conseil pour qu’il contribue par tous les moyens possibles au renforcement de la base financière de l’Institut et appuie toutes les mesures permettant de satisfaire les besoins de tous les fonctionnaires qui seraient licenciés, y compris en matière d’indemnisation. UN وناشد الموظفون المجلس أن يساعد، بأية صورة ممكنة، في تعزيز قاعدة موارد المعهد، ودعم أية جهود قد تتيح تلبية احتياجات الموظفين الذين سيتم الاستغناء عنهم، بما في ذلك دفع تعويضات لهم.
    h) Forger des partenariats stratégiques avec des parties prenantes d'horizons très divers, afin qu'ONU-Femmes ait accès à des ressources importantes, et renforcer ceux qui existent. UN (ح) بناء وتعزيز الشراكات الاستراتيجية مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة لتحقيق إقامة قاعدة موارد متينة للبرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more