À moins d'assainir et de renforcer sa base financière, on ne parviendra pas à un véritable renforcement des fonctions des Nations Unies. | UN | وإذا لم تتعزز كفاءة هذه الهيئات، وتصبح قاعدتها المالية سليمة وقوية، فلن يتحقق أي تعزيز حقيقي لوظائف اﻷمم المتحدة. |
Maurice a toujours accordé la plus haute priorité à la régionalisation pour échapper à son insularité et élargir sa base économique. | UN | وقد ظلت موريشيوس تولي أولوية قصوى للتعاون اﻹقليمي كي تتمكن من كسر طوق عزلتها وتوسيع قاعدتها الاقتصادية. |
La flotte d'invasion est rapatriée à sa base en Allemagne. | Open Subtitles | كل سفن الاحتلال سترجع إلى قاعدتها في ألمانيا |
À la suite de cette intervention, les forces angolaises avaient rejoint immédiatement leur base à Cabinda. | UN | وفي أعقاب هذا اﻹجراء، عادت القوات اﻷنغولية على الفور إلى قاعدتها في كابيندا. |
Sur le front de Bure, les forces érythréennes lancent des attaques depuis leur base située à 38 kilomètres d'Assab. | UN | وعلى جبهة بوري كذلك شنت القوات الاريترية هجمات من قاعدتها الــتي تبعــد نحــو 38 كيلومتــرا مـــن عصـــب. |
Il faut pour cela maintenir et soutenir le groupe des pays qui fournissent actuellement des contingents tout en tâchant d'en élargir la base. | UN | ويتطلب هذا تأييد ودعم المجموعة الحالية من البلدان التي تقدم القوات، وتوسيع قاعدتها في الوقت نفسه. |
Le Département des affaires humanitaires a également besoin de sa base de Genève. | UN | وادارة الشــؤون الانسانية بحاجة إلى قاعدتها فــي جنيف كذلـك. |
Heureusement, il n'y a pas eu de blessés et l'appareil a pu regagner sa base. | UN | فعندما كانت الطائرة تستعد للهبوط أصابتها طلقات لم تصب أي شخص لحسن الحظ، وتمكنت الطائرة من الرجوع الى قاعدتها. |
Un tel traité aurait pour avantage de couvrir l'élément le plus essentiel dans la chaîne des armes nucléaires, c'est-à-dire sa base matérielle et technique. | UN | وميزة وجود هذه المعاهدة تكمن في أنها تغطي العنصر اﻷكثر ضرورة في سلسلة اﻷسلحة النووية، أي قاعدتها المادية والتقنية. |
L'élargissement et la diversification de sa base économique permettra à l'Arabie Saoudite d'améliorer la valeur ajoutée locale et de créer davantage d'emplois. | UN | ومن خلال توسيع قاعدتها الاقتصادية وتنويعها، يمكن للمملكة أن تعزِّز القيمة المضافة وتوفِّر فرص العمل على المستوى المحلي. |
L'organisation a élargi sensiblement sa base de donateurs, la portant à quelque 120 en 2009. | UN | وسَّعت المنظمة الدولية لصحة الأُسرة قاعدتها الخاصة بالجهات المانحة لتشمل قرابة 150 جهة مانحة في عام 2009. |
À cet égard, les États Membres ont invité INTERPOL à améliorer sa base de données sur les documents de voyage perdus ou volés et à en tirer pleinement parti en partageant les informations pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، دعت الدول الأعضاء الإنتربول إلى تعزيز قاعدتها للبيانات بشأن وثائق السفر المسروقة والمفقودة والاستفادة التامة من هذه الأداة عن طريق تبادل المعلومات ذات الصلة. |
Ces forces ont réactivé leur base abandonnée. | UN | وقامت هذه القوات بتشغيل قاعدتها المهجورة. |
Quant aux pays en développement, ils devaient élargir leur base d'imposition, lutter contre la corruption et mobiliser leurs ressources afin de réaliser le droit au développement. | UN | أما البلدان النامية، فعليها توسيع قاعدتها الضريبية، ومكافحة الفساد وحشد مواردها من أجل إعمال الحق في التنمية. |
Quant aux pays en développement, ils doivent élargir leur base d'imposition, lutter contre la corruption et mobiliser leurs ressources afin de réaliser le droit au développement. | UN | أما البلدان النامية، فعليها توسيع قاعدتها الضريبية، ومكافحة الفساد وحشد مواردها من أجل إعمال الحق في التنمية. |
Certains avaient remporté des succès notables dans les efforts visant à élargir et diversifier leur base économique et à améliorer les indicateurs sociaux. | UN | كما أحرز بعضها نجاحا كبيراً في توسيع وتنويع قاعدتها الاقتصادية وتحسين مؤشراتها الاجتماعية. |
Ils ont réaffirmé leur engagement de renforcer leurs capacités, et en particulier leur base de volontaires. | UN | وأكدت تلك الجمعيات من جديد التزامها بتعزيز قدراتها، وخاصة قاعدتها الطوعية. |
Du reste, en matière d'intégration, les peuples sont en avance sur les États, montrant la nécessité d'unifier l'Afrique par la base, par ses communautés humaines vivantes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مصالح الشعوب من ناحية التكامل، تسبق الدول، مما يثبت ضرورة أن تتوحد أفريقيا انطلاقا من قاعدتها ومجتمعاتها المحلية الإنسانية النابضة بالحياة. |
Elle est désormais mieux à même d'aider les pays en développement à renforcer leur assise industrielle afin de réduire la pauvreté, d'accroître leur productivité et leur compétitivité, de pénétrer les marchés internationaux et de relever les défis de la mondialisation. | UN | واليونيدو اليوم أقدر على مساعدة البلدان النامية في تعزيز قاعدتها الصناعية من أجل التخفيف من وطأة الفقر، وزيادة الإنتاجية والقدرة على المنافسة، والوصول إلى الأسواق الدولية، ومواجهة تحديات العولمة. |
Kemp a une compagnie de sécurité privée basée à Amsterdam. | Open Subtitles | جمب يدير شركة أمن خاصة قاعدتها في أمستردام |
En conséquence, ces pays se sont employés à élargir leur assiette fiscale et améliorer le recouvrement de l’impôt. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البلدان تعمل بنشاط على توسيع قاعدتها المالية وتحسين نظم جمع الضرائب فيها. |
Un autre réseau, basé en Afrique, financerait une série d'activités criminelles grâce aux bénéfices provenant de la contrebande de certaines ressources. | UN | وهناك شبكة أخرى قاعدتها في أفريقيا تمول عن عمد مجموعة من الأنشطة الإجرامية من الأرباح التي تجنيها بتهريب موارد معينة. |
Ces éléments armés sont basés à Bouaké et autant au nord de la Côte d'Ivoire que l'influence des Forces nouvelles le permet. | UN | وهذه العناصر المسلحة قاعدتها في بواكي، وتوجد في شمال كوت ديفوار إلى المدى الذي يسمح به نفوذ القوات الجديدة. |
je n'en suis pas sûr. Il n'y a pas d'écritures sur le piédestal. | Open Subtitles | لا يمكننى التأكد من شئ كهذا لا توجد أية كتابات على قاعدتها |
Les décisions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ont ainsi clairement démontré la volonté de la communauté internationale d'aider le peuple haïtien à retrouver la démocratie et à en affermir les bases. | UN | وهكذا دللت قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشكل واضح على عزم المجتمع الدولي على مساعدة شعب هايتي على استعادة الديمقراطية وتعزيز قاعدتها. |
49. La diversification et l'essor du commerce des PMA passaient cependant par une restructuration de leur économie. | UN | ٩٤ - على أن تنويع تجارة أقل البلدان نموا وتوسيعها يتطلبان إعادة هيكلة قاعدتها الاقتصادية. |
Il encourage aussi les organisations de la société civile à élargir leurs assises en s'ouvrant aux organisations syndicales et à d'autres organisations, et à cibler et synchroniser leurs efforts de sensibilisation, aux niveaux local, national, régional et international, sur les obligations juridiques des gouvernements, notamment les parlements, s'agissant de la question de Palestine. | UN | وتشجع اللجنة منظمات المجتمع المدني على أن توسع قاعدتها وأن تشرك نقابات العمال ومنظماتهم وأن تركز وتوائم جهود الدعوة على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي والدولي فيما يتعلق بالالتزامات القانونية للحكومات، بما في ذلك البرلمانات إزاء قضية فلسطين. |
Afin de mieux donner effet à sa règle des deux tiers, le Gouvernement a créé en 1999 une réserve de femmes remplissant les conditions requises sous la forme d'une banque de données renseignant sur autant de femmes que possible souhaitant siéger à un comité. | UN | ومن أجل تحسين تنفيذ قاعدتها الخاصة بالثلثين، أنشأت الحكومة مجمعا من النساء المؤهلات في عام 1999 ليشكلوا قائمة لمصرف بيانات بالنسبة لأكبر عدد من النساء المحتملات اللاتي لديهن اهتمام بالخدمة في اللجان. |
61.bis Avec le soutien de leurs partenaires de développement, les pays les moins avancés devraient faire face aux contraintes qui pèsent sur l'offre en renforçant leurs capacités de production et en allégeant les astreintes imposées au secteur privé tout en consolidant et en diversifiant les principaux secteurs d'exportation. | UN | 61 مكررا - ينبغي لأقل البلدان نموا أن تتصدى، بدعم من شركائها الإنمائيين، للعوائق التي تحد من قدرتها على العرض من خلال تعزيز الطاقة الإنتاجية وتقليص القيود المفروضة على القطاع الخاص، إضافة إلى بناء قاعدتها التصديرية وتنويعها. |