"قال مدير" - Translation from Arabic to French

    • le Directeur de
        
    • a précisé qu'
        
    • selon le Directeur
        
    • avis du Directeur de
        
    Au cours d'une conférence de presse organisée pour présenter le rapport, le Directeur de B'Tselem, Yizhar Be'er, a déclaré que les collaborateurs étaient au moins 5 000. UN وفي مؤتمر صحفي عقد لتقديم التقرير، قال مدير بتسيلم، يزهار بئير أن هناك على اﻷقل ٠٠٠ ٥ متعاون معروف.
    463. En réponse à ces interventions, le Directeur de la Division des programmes a indiqué que la protection de l'enfant était un domaine qui prenait de l'ampleur à tous les niveaux à l'UNICEF. UN ٤٦٣ - وردا على ذلك قال مدير شعبة البرامج إن حماية اﻷطفال مجال متعاظم على جميع المستويات في اليونيسيف.
    105. S'agissant du coût de la mise en oeuvre de PNUD 2001, le Directeur de la Section du budget l'a chiffré à 25 millions de dollars. UN ٥٠١ - وعن تكلفة تنفيذ " البرنامج اﻹنمائي في عام ١٠٠٢ " ، قال مدير قسم الميزانية إنها تصل إلى ٥٢ مليون دولار.
    103. À propos de la renégociation des baux du siège, il a précisé qu'elle est déjà achevée et s'est traduite par des économies de 6 millions de dollars pour l'exercice biennal en cours. UN ٣٠١ - وعن موضوع إعادة التفاوض حول اﻹيجارات الحالية للمقرات، قال مدير قسم الميزانية إن عملية التفاوض تلك قد استكملت بالفعل وأسفرت عن وفورات تبلغ ٦ ملايين من الدولارات في فترة السنتين.
    109. Selon le Directeur de la Section du budget, la budgétisation par résultats est un sujet complexe sur lequel le PNUD s'est penché à l'instar d'autres organismes des Nations Unies. UN ٩٠١ - وعن موضوع ميزنة الناتج، قال مدير قسم الميزانية إنها مسألة معقدة وإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يبحثها هو والوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    100. Pour ce qui est de l'appui aux finances sur des ressources autres que les ressources de base, il était juridiquement justifié, de l'avis du Directeur de la Section du budget, que cet appui donne lieu à un remboursement. UN ٠٠١ - وعن موضوع دعم البرامج غير اﻷساسية، قال مدير قسم الميزانية إن ثمة أساس قانوني لفرض رسوم من أجل هذا الدعم.
    11. le Directeur de la Division de la coopération économique entre pays en développement et des programmes spéciaux a déclaré que la CEPD était caractérisée par une ouverture et une souplesse croissantes. UN ١١- قال مدير شعبة التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والبرامج الخاصة، وهو يعرض هذه البنود، إن التعاون فيما بين البلدان النامية أصبح أكثر انفتاحا ومرونة.
    le Directeur de la division des programmes et de l’appui aux opérations déclare qu’un résumé des principes directeurs sur l’intervention d’urgence sera mis à disposition et que l’importance de l’enregistrement est bien comprise. UN وإضافة إلى هذه الردود قال مدير شعبة دعم البرامج والدعم التنفيذي إنه سيتم إتاحة موجز للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتخطيط للطوارئ وأن أهمية التسجيل مفهومة جيدا.
    Sur la question des opérations réalisées par le HCR, le Directeur de la Division affirme que, si le HCR est probablement devenu plus opérationnel ces dernières années, notamment dans certains vastes programmes d'urgence, la politique globale selon laquelle le HCR ne réalise pas lui-même les opérations n'a pas changé. UN وفيما يتعلق بمستوى ما تنفذه المفوضية من عمليات قال مدير شعبة دعم البرامج والعمليات إن المفوضية ربما باتت أنشط من الناحية العملياتية في اﻵونة اﻷخيرة ولا سيما على صعيد بعض برامج الطوارئ الواسعة النطاق والسياسة العامة المتعلقة باﻹمساك عن العمليات لم تتغير.
    105. S'agissant du coût de la mise en oeuvre de PNUD 2001, le Directeur de la Section du budget l'a chiffré à 25 millions de dollars. UN ٥٠١ - وعن تكلفة تنفيذ " البرنامج اﻹنمائي في عام ١٠٠٢ " ، قال مدير قسم الميزانية إنها تصل إلى ٥٢ مليون دولار.
    le Directeur de la Division des programmes a déclaré que les conditions générales dans lesquelles se déroule l'éducation sont de plus en plus complexes et difficiles. UN 90 - قال مدير شعبة البرامج إن البيئة التي يجري فيها تنفيذ استراتيجية التعليم تزداد تعقيدا وصعوبة.
    le Directeur de la Division des programmes a déclaré que les conditions générales dans lesquelles se déroule l'éducation sont de plus en plus complexes et difficiles. UN 90 - قال مدير شعبة البرامج إن البيئة التي يجري فيها تنفيذ استراتيجية التعليم تزداد تعقيدا وصعوبة.
    le Directeur de la Division des politiques sociales et du développement social a répondu que, dans certains cas, les messages popularisés par les médias n'étaient pas nécessairement positifs mais qu'il n'existait pas de solution simple dans ce domaine. UN وفي هذا الشأن قال مدير شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية إن الرسائل التي تروجها وسائل الإعلام ليست في بعض الحالات رسائل إيجابية بالضرورة، ولكن ثمة حلول مبسطة في هذا المجال.
    Lors de cette réunion, le Directeur de l'Agence de renseignement et de sécurité du pays, Almir Dzuvo, a indiqué que, pour éviter ce genre d'attentat à l'avenir, le pays tout entier devait se mobiliser pour résoudre le problème de l'endoctrinement extrémiste religieux. UN وفي الاجتماع قال مدير وكالة الاستخبارات والأمن، ألمير دزوفو، إن منع وقوع هجمات مماثلة في المستقبل يقتضي من البلد ككل تعبئة قواه ومعالجة مسألة التلقين العقائدي المتطرف.
    97. Quant à savoir quels fonctionnaires payaient des impôts et dans quels pays, le Directeur de la Section du budget a répondu que les renseignements en question figuraient dans les dossiers du programme. UN ٧٩ - وفيما يتعلق بمن هم الموظفون الذين يدفعون الضرائب وﻷي بلد، قال مدير قسم الميزانية إن المعلومات متاحة في سجلات المنظمة.
    111. Il s'est avéré nécessaire, selon le Directeur de la Section du budget, de porter la durée du cycle des programmes de trois à quatre ans, compte tenu du niveau actuel des contributions volontaires. UN ١١١ - وفيما يتعلق بتمديد مدة دورة البرنامج من ثلاث سنوات إلى أربع سنوات، قال مدير قسم الميزانية إن هذا أمر مطلوب نتيجة المستوى الراهن للمساهمات الطوعية.
    En réponse aux critiques formulées à l'encontre des paradis fiscaux dans les Caraïbes, le Directeur de la Banque nationale d'Anguilla a qualifié d'injustes les critiques provenant du reste du monde. UN 28 - وردا على الانتقاد الموجَّه إلى الأقاليم التي تشكِّل ملاذات ضرائبية آمنة في منطقة الكاريبي، قال مدير المصرف الوطني لأنغيلا إن الناقدين من خارج المنطقة غير منصفين.
    Dans sa réponse, le Directeur de la DCI estime que le retour aux fonds d'affectation spéciale est à ce stade prématuré. UN 10- وفي معرض الرد على ذلك قال مدير شعبة الاتصالات والمعلومات إن إعادة العمل بالصناديق الائتمانية سابق لأوانه في هذه المرحلة.
    103. À propos de la renégociation des baux du siège, il a précisé qu'elle est déjà achevée et s'est traduite par des économies de 6 millions de dollars pour l'exercice biennal en cours. UN ٣٠١ - وعن موضوع إعادة التفاوض حول اﻹيجارات الحالية للمقرات، قال مدير قسم الميزانية إن عملية التفاوض تلك قد استكملت بالفعل وأسفرت عن وفورات تبلغ ٦ ملايين من الدولارات في فترة السنتين.
    100. Pour ce qui est de l'appui aux finances sur des ressources autres que les ressources de base, il était juridiquement justifié, de l'avis du Directeur de la Section du budget, que cet appui donne lieu à un remboursement. UN ٠٠١ - وعن موضوع دعم البرامج غير اﻷساسية، قال مدير قسم الميزانية إن ثمة أساس قانوني لفرض رسوم من أجل هذا الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more