"قامت بعثة" - Translation from Arabic to French

    • une mission
        
    • la mission de
        
    • la Mission d
        
    En 1989, une mission d'enquête avait examiné la situation des femmes palestiniennes résidant en dehors du territoire occupé et interviewé des femmes du territoire. UN وفي عام ١٩٨٩، قامت بعثة لتقصي الحقائق بدراسة حالة النساء الفلسطينيات اللائي يعشن خارج اﻷرض المحتلة وقابلت نساء من اﻷرض المحتلة.
    En janvier 1996, une mission de l'Internationale socialiste a été observer les élections du Conseil législatif palestinien. UN وفي كانون الثاني/ يناير ١٩٩٦، قامت بعثة من الدولية الاشتراكية بمراقبة انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني.
    une mission du Conseil de sécurité s'est rendue en Afghanistan. UN قامت بعثة من مجلس الأمن بزيارة أفغانستان.
    Vers la fin de la domination australienne, une mission composée de membres du Conseil de tutelle ainsi que du Comité spécial des Vingt-Quatre a visité l'ensemble du pays. UN وقرب نهاية الحكم الاسترالي، قامت بعثة تضم أعضاء مجلس الوصاية فضلا عن اللجنة الخاصة لﻷربعة والعشرين بجولة في البلد بأكمله.
    la mission de Cuba auprès des organisations internationales établies à Genève a signalé cet incident au secrétariat du GSTP; UN وقد قامت بعثة كوبا لدى المنظمات الدولية التي يوجد مقرها في جنيف بإبلاغ أمانة النظام العالمي للمفاضلات التجارية؛
    12. Constate que 14 années se sont écoulées depuis qu'une mission des Nations Unies s'est rendue dans le territoire et demande à la Puissance administrante de faciliter l'envoi d'une nouvelle mission aussi rapidement que possible. UN ٢١ - تلاحـظ أن فترة ثلاثة عشر عاما قد انقضت منذ أن قامت بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة إلى اﻹقليم وتطلـب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تسهل إيفاد مثل هذه البعثة في أقرب وقت ممكن.
    À sa demande, une mission interorganisations a évalué les besoins humanitaires dans le sud du Liban et dans la Bekaa occidentale, besoins dont la plus grande partie a pu être satisfaite. UN وبناء على طلب الحكومة، قامت بعثة مشتركة بين الوكالات تابعة لﻷمم المتحدة لتقييم الاحتياجات اﻹنسانية أوفدت إلى الجنوب اللبناني وغرب البقاع بتحديد احتياجات الانعاش الطارئة، وتم الوفاء بمعظمها.
    une mission s'est ainsi rendue en Somalie du 16 au 25 août 1993. UN وبالتالي، قامت بعثة بزيارة الصومال في الفترة من ١٦ إلى ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    une mission commerciale et économique turque, comprenant des représentants gouvernementaux et des hommes d'affaires du secteur privé, s'est rendue dans la région pour étudier les possibilités de coopération qui pourraient contribuer à améliorer la situation de la reconstruction à Gaza et à Jéricho. UN وقد قامت بعثة اقتصادية وتجارية تركية مؤلفة من مسؤولين حكوميين ورجال أعمال من القطاع الخاص، بزيارة إلى المنطقة بغية استكشاف امكانيات التعاون التي يمكن أن يسهم في تحسين إعادة اﻹعمار في غزة وأريحا.
    4. une mission des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en septembre 1984 et a tenu des consultations à Londres avec des représentants de la Puissance administrante. UN ٤ - وقد قامت بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة اﻹقليم في أيلول/سبتمبر ١٩٨٤ وأجرت بعد ذلك مشاورات في لندن مع ممثلي الدولة القائمة باﻹدارة.
    12. Constate que 14 années se sont écoulées depuis qu'une mission des Nations Unies s'est rendue dans le territoire et demande à la Puissance administrante de faciliter l'envoi d'une nouvelle mission aussi rapidement que possible. UN ٢١ - تلاحـظ أن فترة ثلاثة عشر عاما قد انقضت منذ أن قامت بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة إلى اﻹقليم وتطلـب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تسهل إيفاد مثل هذه البعثة في أقرب وقت ممكن.
    6. En août 1994, une mission du Siège de l'ONU a entrepris une évaluation de l'état des mines dans la zone. UN ٦ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٤ قامت بعثة من مقر اﻷمم المتحدة بإجراء تقييم لحالة اﻷلغام في المنطقة.
    5. Note avec regret que 15 années se sont écoulées depuis qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire. UN ٥ - تلاحظ مع اﻷسف انقضاء ٥١ عاما منذ أن قامت بعثة من اﻷمم المتحدة بزيارة اﻹقليم.
    4. Note avec regret que 11 années se sont écoulées depuis qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire. UN ٤ - تلاحظ مع اﻷسف انقضاء ١١سنة منذ أن قامت بعثة من اﻷمم المتحدة بزيارة اﻹقليم.
    En réponse à cette demande, une mission d'évaluation des besoins s'est rendue en Guinée-Bissau en décembre 1992. UN وتلبية لهذا الطلب، قامت بعثة لتقييم الاحتياجات بزيارة غينيا ـ بيساو في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    L’ONU a décidé de dépêcher dans le pays une mission d’évaluation des besoins chargée d’étudier les possibilités d’assistance dans ce domaine. UN وتبعا لذلك قامت بعثة المساعدة الانتخابية بالتعاقد مع خبير قانوني لمساعدة السلطات الانتخابية في البلد على استعراض مشروع القانون الانتخابي.
    Par la suite, une mission restreinte du Département des affaires politiques a séjourné à Bissau du 8 au 11 mars 1999. UN وفيما بعد، قامت بعثة صغيرة من إدارة الشؤون السياسية بزيارة بيساو في الفترة من ٨ إلى ١١ آذار/ مارس ١٩٩٩.
    une mission de l'Australian Aid Agency (AUSAID) s'est également rendue au Cambodge afin notamment d'évaluer les réformes nécessaires. UN وقد قامت بعثة من وكالة استرالية للمعونة أيضا بزيارة كمبوديا للوقوف على الاحتياجات في مجال إصلاح السجون، من بين أمور أخرى.
    Le 14 novembre, une mission chargée d'enquêter sur les conditions de sécurité s'est rendue dans la région et a signalé que plus de 10 villages avaient été brûlés. UN وفي ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر، قامت بعثة أمنية بزيارة المنطقة وأبلغت عن حرق أكثر من ٠١ قرى.
    En prévision de cette réunion, une mission commune du PNUD et de la Banque mondiale s'est rendue au Libéria du 18 février au 2 mars 1996. UN وتحضيرا لذلك الاجتماع، قامت بعثة مشتركة من البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي بزيارة ليبريا في الفترة من ١٨ شباط/فبراير الى ٢ آذار/مارس ١٩٩٦.
    Les évaluations du comportement des troupes maliennes, formées par la mission de formation de l'Union européenne étaient dans l'ensemble positives même s'il a été constaté que la population dans le nord du Mali restait méfiante à l'égard de l'armée malienne. UN وكانت التعليقات بشأن أداء قوات جيش مالي التي قامت بعثة الاتحاد الأوروبي بتدريبها إيجابية بشكل عام، على الرغم من الإشارة إلى أن السكان في شمال مالي لا يثقون بالجيش المالي.
    Les indices que la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo a réunis sur les crimes commis au Kosovo et au Metohija ont été détruits par des incendies volontaires en été 2013. UN وتم إتلاف الأدلة التي قامت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بجمعها على الجرائم التي ارتكبت في كوسوفو وميتوهيا نتيجة هجمات الحرق العمد في صيف عام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more