"قانونا جديدا" - Translation from Arabic to French

    • une nouvelle loi
        
    • un nouveau code
        
    • une nouvelle législation
        
    • une loi
        
    La Géorgie a ratifié la Convention relative au statut des apatrides et adopté une nouvelle loi sur les réfugiés. UN وقد صدقت جورجيا على الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية، واعتمدت قانونا جديدا بشأن اللاجئين.
    une nouvelle loi sur l'aide familiale aux enfants a récemment été adoptée en Bulgarie. UN وقد اعتمدنا مؤخرا في بلغاريا قانونا جديدا خاصا بمساعدة الأسر من أجل الطفل.
    une nouvelle loi avait été promulguée pour punir ces actes. UN ولكن قانونا جديدا وضع اﻵن في حيز التنفيذ بقصد فرض الجزاء على مثل تلك اﻷفعال.
    Le Groupe spécial a également appris qu'un nouveau code de police était en cours d'élaboration. UN وقال إن الفريق العامل علم أيضا بأن هناك قانونا جديدا لشؤون الشرطة هو في سبيل اﻹعداد.
    La Republika Srpska a également adopté une nouvelle législation relative à la tenue de référendums dans cette entité. UN كما سنَّت جمهورية صربسكا قانونا جديدا ينظم إجراء الاستفتاءات في هذا الكيان.
    Ce démenti a cependant été suivi de l'adoption d'une nouvelle loi visant à réglementer les courses de méharis et à empêcher l'exploitation des enfants. UN بيد أن هذا البلد سن قانونا جديدا بعد هذا الانكار لتنظيم سباق الجمال وحماية اﻷطفال من الاستغلال.
    Au Paraguay, une nouvelle loi sur le commerce électronique et les signatures électroniques doit être promulguée sous peu. UN وذكر أن قانونا جديدا سيسن قريبا في باراغواي بشأن التجارة الإلكترونية والتوقيعات الإلكترونية.
    Pour faire face à une grave pénurie de compétences, l'Allemagne est en voie d'adopter une nouvelle loi visant à faciliter la reconnaissance des qualifications étrangères. UN وتقدم ألمانيا، لمعالجة النقص الحاد في المهارات لديها، قانونا جديدا لتسهيل الاعتراف بالمؤهلات الأجنبية.
    Les Fidji ont adopté une nouvelle loi relative à la croissance verte, à la productivité verte et à l'emploi vert. UN واعتمدت فيجي قانونا جديدا بشأن النمو الأخضر والإنتاجية الخضراء وفرص العمل الخضراء.
    Pour attirer les investissements étrangers indispensables à notre développement, une nouvelle loi sur les investissements a été adoptée. UN وبغية جذب الاستثمارات الأجنبية التي لها أهمية كبيرة في عملية التنمية التي تجري حاليا، اعتمدنا قانونا جديدا للاستثمار.
    Durant l’été 1998, le Liban a promulgué une nouvelle loi contre la culture des plantes servant à la fabrication des drogues et contre la contrebande de drogues. UN وفي صيف عام ١٩٩٨، سنّ لبنان قانونا جديدا لمكافحة زراعة النباتات التي تستخدم في صنع المخدرات ومكافحة تهريب المخدرات.
    Sixièmement, le Gouvernement a promulgué une nouvelle loi sur les organisations civiles et non gouvernementales qui offre de plus grandes possibilités de travail bénévole. UN سادسا، أصدرت الحكومة قانونا جديدا خاصا بالجمعيات والمؤسسات اﻷهلية. وهذا القانون يتيح فرصة أكبر للعمل التطوعي.
    Le Gouvernement a institué une nouvelle loi relative à la maltraitance des enfants, qui pénalise la non-dénonciation à la police de cas de sévices sexuels. UN وسنت الحكومة قانونا جديدا بشأن استغلال الأطفال، يفرض عقوبات على عدم إبلاغ الشرطة بحالات الاستغلال الجنسي.
    En 1995, le Parlement avait adopté une nouvelle loi relative aux étrangers, qui va entrer en vigueur sous peu. UN وقد أقر البرلمان في عام 1995 قانونا جديدا متعلقا بالأجانب سيبدأ نفاذه قريبا.
    À ce titre, le Parlement a récemment promulgué une nouvelle loi contre la corruption, phénomène qui freine sensiblement le développement. UN وفي هذا السياق، سن البرلمان مؤخرا قانونا جديدا ضد الفساد، الذي هو ظاهرة تشكل عائقا كبيرا في طريق التنمية.
    L'an passé, le Parlement a adopté une nouvelle loi qui étend les pouvoirs du médiateur et assure l'indépendance de sa fonction. UN 8 - وقال إن البرلمان أصدر في السنة السابقة قانونا جديدا يوسع من سلطات أمين المظالم ويكفل استقلال ذلك المكتب.
    Le 3 juillet, 2002, le Parlement a adopté une nouvelle loi sur l'aviation, qui institue des mesures plus restrictives concernant la sécurité des aéroports. UN وفي 3 تموز يوليه 2002، اعتمد البرلمان قانونا جديدا للطيران، يضيف المزيد من التدابير التقييدية لضمان الأمن في المطارات.
    De même, le Togo s'est doté d'un nouveau code du travail, d'un code minier, et a procédé à une réforme fiscale d'envergure. UN وقد اعتمدت توغو أيضا قانونا جديدا للعمل وقانونا جديدا للتعدين، كما قامت بإصلاح كبير لنظام الضرائب.
    un nouveau code de la famille, qui prévoit de généreuses prestations pour les femmes et assure leur protection, a ainsi été adopté. UN وقد اعتمدت السلفادور قانونا جديدا لﻷسرة، ينص على منح المرأة الكثير من المزايا والحماية.
    Sao Tomé-et-Principe a indiqué qu'un nouveau code pénal avait été approuvé par l'Assemblée nationale. UN وأبلغت سان تومي وبرينسيبـي بأن الجمعية الوطنية قد أقرت قانونا جديدا للعقوبات.
    La Bolivie a ainsi adopté une nouvelle législation sur la propriété et sur la redistribution foncière et le Chili a adopté une loi sur les droits fonciers. UN ومثال ذلك أن بوليفيا قد أرست أساسا قانونيا جديدا لملكية الأراضي وتوزيعها، وأن شيلي قد سنت قانونا جديدا بشأن حقوق ملكية الأراضي.
    Le Parlement serbe a adopté une loi visant à améliorer le dispositif national de réduction des risques de catastrophe. UN وسن برلمان صربيا قانونا جديدا لتحسين نظامها المتعلق بالحد من مخاطر الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more