"قانون الأحداث" - Translation from Arabic to French

    • la loi sur les mineurs
        
    • Code du mineur
        
    • la loi relative aux jeunes
        
    • code des mineurs
        
    • de loi sur les mineurs
        
    • Loi sur la délinquance juvénile
        
    • droit des mineurs
        
    • Code de la justice pour mineurs
        
    • Code des enfants et des adolescents
        
    • la loi sur les jeunes
        
    • la loi relative aux mineurs
        
    • protection des mineurs
        
    la loi sur les mineurs permet de prendre des mesures de protection ou de probation à leur égard, ou de les faire surveiller par des services communautaires. UN ويسمح قانون الأحداث باتخاذ تدابير بديلة بوضع الحدث تحت الحماية والاختبار أو المراقبة من قِبل الخدمات المجتمعية.
    la loi sur les mineurs prévoit notamment des conditions de liberté conditionnelle assouplies et l'interdiction de publier les noms et l'âge des délinquants juvéniles. UN وينص قانون الأحداث على جملة أمور، منها تخفيف شروط الإفراج المشروط، وحظر الإعلان عن أسماء المجرمين الأحداث وأعمارهم.
    150. L'article 45 de la loi sur les mineurs no 18 de 1974 dispose: UN 150- فقد نصت المادة 45 من قانون الأحداث رقم 18 لعام 1974 على:
    L'adoption d'enfants est prévue dans le Code du mineur à titre de solution à l'abandon. UN ويتضمن قانون اﻷحداث تدبير تبني اﻷحداث بوصفه حلاً لﻷطفال المهجورين.
    Le Comité note avec inquiétude les insuffisances de la procédure de réexamen instituée par la loi relative aux jeunes délinquants et de l'accès aux mécanismes de dépôts de plaintes pour les enfants dont les droits ont été violés. UN وتلاحظ اللجنة بقلق قصور إجراء الاستعراض الذي ينص عليه قانون الأحداث الجانحين وعدم الوصول إلى آليات التظلم بالنسبة للأطفال الذين انتُهِكت حقوقهم.
    36. Le Comité reconnaît également que le nouveau code des mineurs n'ayant été adopté que depuis peu, le temps a manqué pour le mettre totalement en oeuvre ou en mesurer l'efficacité. UN ٦٣ - وتدرك اللجنة أيضا أنه نظرا إلى أن قانون اﻷحداث الجديد لم يعتمد إلا مؤخرا، فإنه لم يمض وقت كاف بعد لتنفيذه تنفيذا كاملا أو لتقييم فعاليته.
    10. Cette question est régie par les articles 22 et 26 de la loi sur les mineurs no 1 de 1994. UN 10- يتكفل قانون الأحداث القطري رقم 1 لعام 1994 بتنظيم هذه المسألة وفقاً للمادتين 22 و26 منه.
    Les articles 1er et 31 de la loi sur les mineurs portent création de ce mécanisme et en précisent les fonctions. UN ولقد نص على إنشاء هذا الجهاز وبيان اختصاصاته قانون الأحداث وذلك في المادتين 1 و31 منه.
    79. la loi sur les mineurs couvre deux catégories d'enfants : UN 79- إن قانون الأحداث حاول بسط أحكام على نوعين من الأحداث:
    Selon l'article 32 de la loi sur les mineurs, un mineur accusé doit avoir un avocat et, s'il n'en a pas, le tribunal a l'obligation d'en désigner un qui assurera sa défense, et ce aux frais de l'État. UN كما نصت المادة 32 من قانون الأحداث على وجوب أن يكون للمتهم محام فإذا لم يكن قد اختار محامياً ندبت المحكمة أحد المحامين للدفاع عنه على نفقة الدولة.
    Les responsabilités et obligations légales des parents et tuteurs sont énoncées au paragraphe 2 a de l'article 9 de la loi sur les mineurs. UN وتوضح المادة الفرعية 2-أ من المادة 90 من قانون الأحداث المسؤوليات والواجبات القانونية للآباء والأوصياء.
    Aux termes de la loi sur les mineurs, l'adulte ayant la garde ou la charge d'un enfant ou aux soins duquel un enfant est confié qui se livre sur lui à des voies de fait, le maltraite, le néglige ou l'abandonne se rend coupable d'un délit. UN ويجرم قانون الأحداث قيام البالغ الذي يتولى حضانة طفل أو رعايته أو العناية به بالاعتداء عليه أو إساءة معاملته أو إهماله أو هجره عمداً.
    v) Révision de la loi sur les mineurs et réforme du système de justice pour mineurs, le 23 mai; UN `5` تنقيح قانون الأحداث ونظام قضاء الأحداث، في 23 أيار/مايو؛
    En ce qui concerne la rééducation et la réinsertion des enfants en conflit avec la loi, la loi sur les mineurs dispose que le tribunal doit les envoyer dans une usine, une exploitation agricole ou un centre spécialisé gouvernemental, qui accepte de les former. UN وفيما يتعلق بسياسة إعادة إدماج المخالفين للقانون وإعادة تأهيلهم، ينص قانون الأحداث على أن ترسل المحكمة الحدث المعني إلى مصنع أو مزرعة أو مركز متخصص مملوك للحكومة يقبل تدريبه.
    De nombreuses organisations, notamment des ONG, ont vigoureusement réclamé la modification de la loi sur les mineurs. Des propositions ont été faites à cet égard, y compris celles de porter l'âge auquel l'action pénale peut être engagée de 7 à 12 ans. UN وقد قامت جهات عديدة بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، بجهود مكثفة للحث على تعديل قانون الأحداث وذلك بوضع عدد من الاقتراحات من ضمنها رفع سن الملاحقة الجزائية للطفل إلى الثانية عشرة بدلاً من السابعة.
    la loi sur les mineurs telle qu'amendée dispose qu'un mineur condamné peut être libéré sur recommandation du Ministre du développement social après avoir accompli un tiers de sa peine lorsque cette libération est dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN `6` ضمان قانون الأحداث المعدل إجراءات لإعادة الإفراج عن الحدث بتنسيب من وزير التنمية الاجتماعية بعد قضاء ثلث مدة العقوبة المحكوم بها إذا كان الإفراج يصب في مصلحة الطفل الفضلى.
    La communication avec les tribunaux doit être permanente, étant donné que ce sont les juges pour mineurs et les juges de la famille qui imposent les mesures que le Code du mineur prévoit pour les délinquants âgés de 12 à 18 ans. UN وينبغي أن يستمر الاتصال مع المحاكم على نحو دائم، نظراً ﻷن قضاة اﻷحداث وقضاة اﻷسرة هم الذين يفرضون التدابير المنصوص عليها في قانون اﻷحداث فيما يتعلق باﻷحداث الذين تتراوح أعمارهم بين ٢١ و٨١ سنة.
    En outre, le Comité s'inquiète de ce que les lois antigang affaiblissent la loi relative aux jeunes délinquants en introduisant un double système de justice pour mineurs. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن قوانين مكافحة العصابات تقوّض قانون الأحداث الجانحين لأنها تنشئ نظاماًً ثنائياً لقضاء الأحداث.
    38. Le Comité est préoccupé de voir que, dans le code des mineurs, la définition de l'enfant n'est pas conforme à l'article premier de la Convention. UN ٨٣ - واللجنة قلقة ﻷن تعريف الطفل الوارد في قانون اﻷحداث لا يمتثل لمتطلبات المادة ١ من الاتفاقية.
    217. Le projet de loi sur les mineurs a inclus le travail des enfants en dehors du cadre juridique prévu par le Code du travail et les conventions internationales pertinentes. UN 217- وتضمنت مسودة قانون الأحداث الجديد إضافة الطفل العامل خارج الإطار التشريعي الذي نص عليه قانون العمل والاتفاقيات الدولية ذات العلاقة.
    D'après les articles 8, 14 et 37 de la Loi sur la délinquance juvénile, ces droits protègent également les enfants. UN وقد كفل قانون اﻷحداث تحديداً ما ورد في المواد ٨ و٤١ و٧٣، للطفل هذا الحق من خلال القوانين ذات العلاقة المباشرة.
    1973-1978: Faculté de droit, Vrije Universiteit (Amsterdam), chargé de cours et maître de conférence (droit des mineurs et protection de l'enfance) UN 1973-1978: كلية الحقوق، جامعة أمستردام الحرة؛ أستاذ مساعد ومحاضر في قانون الأحداث وحماية الطفل
    En vertu de cette loi, le Code de la justice pour mineurs de 2005 s'applique lorsque l'auteur de l'infraction a moins de 18 ans. UN وجاء في القانون أنه متى ارتكبت جريمة من لدن أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة، انطبق قانون الأحداث.
    324. Il y a lieu de se reporter au Code des enfants et des adolescents qui réglemente les questions suivantes compte tenu de leur importance dans le développement de la société péruvienne : UN ٤٢٣- وتجدر اﻹشارة إلى قانون اﻷحداث الذي ينظم هذه المسائل التي هي هامة جدا لتطور المجتمع في بيرو.
    La peine du fouet figure également dans la liste des sanctions prévues pour les enfants et les jeunes à l'article 16 f) de la loi sur les jeunes délinquants. UN وتنص المادة 16(و) من قانون الأحداث الجناة أيضاً على " الأمر بجلد الجاني " ضمن قائمة الجزاءات المخصصة للأطفال والشباب.
    Il appelle toutefois l'attention sur les réserves aux articles 20 et 21 de la Convention relative aux droits de l'enfant, sur le fait que la loi relative aux droits de l'enfant n'a pas été adoptée, conformément aux normes internationales, et sur la nécessité de modifier la loi relative aux mineurs. UN لكنه سلط الضوء على تحفظات الأردن على المادتين 20 و21 من اتفاقية حقوق الطفل؛ وعدم إصدار قانون حقوق الطفل وفقاً للمعايير الدولية؛ والحاجة إلى إدخال تعديلات على قانون الأحداث.
    Les dispositions relatives à la protection des mineurs visent notamment à protéger les enfants et les jeunes contre l’exploitation. UN ٤٥ - ويتضمن قانون اﻷحداث التدابير الكفيلة بحماية اﻷطفال والشباب من الاستغلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more