L'intervention des forces armées a été limitée par la réforme de l'article 57 du Code de justice militaire. | UN | وكان تدخل القوات المسلحة محدوداً بموجب المادة 57 المعدلة من قانون القضاء العسكري. |
En outre, la dernière condamnation à mort en vertu du Code de justice militaire remonte à 1936. | UN | ويعود تاريخ آخر عقوبة إعدام صدرت بموجب قانون القضاء العسكري إلى عام 1936. |
Avec effet immédiat, la juridiction des tribunaux militaires sera limitée aux affaires relevant du Code de justice militaire. | UN | وصدر قرار مشمول بالنفاذ الفوري بقصر اختصاص المحاكم العسكرية على الأمور الداخلة في نطاق قانون القضاء العسكري. |
L'État partie a mentionné les articles 94, 95 et 97 de la Constitution et l'article 11 du Code judiciaire. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى المواد 94 و95 و97 من الدستور والمادة 11 من قانون القضاء. |
La loi no 21 de 2012 modifiant la loi sur la justice militaire en consacrant le droit de contester les décisions et en garantissant l'indépendance des tribunaux militaires; | UN | القانون رقم 21 لسنة 2012 بشأن تعديل قانون القضاء العسكري وتقرير حق الطعن في الأحكام واستقلالية القضاء العسكري؛ |
Celuici est habilité, entre autres choses, en vertu des paragraphes 2 et 3 de l'article 21 de la loi relative à la juridiction constitutionnelle, à ordonner la comparution de la partie lésée ou à procéder à une inspection s'il le juge nécessaire, selon les circonstances, soit avant de rendre sa décision soit à des fins d'exécution, s'il le juge pertinent. | UN | ويتمتع القاضي المحقق بموجب الفقرتين 2 و3 من المادة 21 من قانون القضاء الدستوري بصلاحيات من بينها الأمر بمثول الطرف المسؤول أمام المحكمة أو الأمر بالتفتيش إذا رأى ضرورة لذلك سواء قبل البت في التظلم أو لتنفيذ القرار الصادر حسب الاقتضاء. |
La dénonciation calomnieuse est un délit prévu au paragraphe 4 de l'article 301 du Code de justice militaire. | UN | وترد مخالفة الإدلاء بشهادة زور في الفقرة 4 من المادة 301 من قانون القضاء العسكري. |
Ceux-ci se sont notamment traduits, dans le secteur de la sécurité, par l'adoption du Code de justice militaire et la mise en place d'un tribunal militaire. | UN | وقد تُرجمت هذه الجهود، في قطاع الأمن، باعتماد قانون القضاء العسكري وإنشاء محكمة عسكرية. |
l'existence d'un Code de justice militaire et un tribunal militaire dont l'opérationnalisation permettra la soumission effective des FDS à l'autorité de la loi. | UN | وجود قانون القضاء العسكري ومحكمة عسكرية سيتيح شروعها في العمل خضوع قوات الدفاع والأمن الفعلي لسيادة القانون. |
Elle a été abolie de jure en 2005, par la révision des articles 14 et 22 de la Constitution, suite à l'abrogation de l'article 142 du Code de justice militaire. | UN | فقد ألغيت بحكم القانون في عام 2005، بموجب تنقيح مادتي الدستور 14 و22 في أعقاب إلغاء المادة 142 من قانون القضاء العسكري. |
L'État partie devrait également réformer le Code de justice militaire afin d'y introduire l'infraction de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقوم بإصلاح قانون القضاء العسكري بغية تضمينه جريمة التعذيب. |
Constatant son absence à l'audience, le Président du tribunal lui a adressé une sommation à comparaître, notifiée conformément aux articles 294 du Code de procédure pénale et 142 du Code de justice militaire. | UN | وقد وجه لـه رئيس المحكمة، الذي لاحظ غيابه عن جلسة المحكمة، إنذاراً بالمثول، وجرى ذلك وفقاً للمادة 294 من قانون الإجراءات الجنائية والمادة 142 من قانون القضاء العسكري. |
L'État partie devrait également réformer le Code de justice militaire afin d'y introduire l'infraction de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقوم بإصلاح قانون القضاء العسكري بغية تضمينه جريمة التعذيب. |
c) Abroger les articles 166, paragraphes 4 et 10 du Code de justice militaire. | UN | )ج( إلغاء المادة ١٦٦ )٤( و )١٠( من قانون القضاء العسكري. |
Il faut donc, de toute urgence, réviser les normes du Code de justice militaire, et veiller à ce que la juridiction militaire ne puisse connaître que des causes ayant un rapport avec des fautes ou infractions militaires. | UN | لذلك، يجب إعادة النظر، على وجه اﻹلحاح، بقواعد قانون القضاء العسكري بهدف تحديد الولاية العسكرية في مجال النظر في القضايا التي تتعلق بأخطاء وجرائم عسكرية. |
M. Zaffaroni précise encore que le Gouvernement a soumis au Congrès un projet visant à abolir, dans le Code de justice militaire, la peine capitale pour les délits commis en temps de paix. | UN | كما أوضح السيد زافاروني أن الحكومة عرضت على الكونغرس مشروعاً يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام على الجرائم المرتكبة في زمن السلم، من قانون القضاء العسكري. |
L'État partie a invoqué les articles 94, 95 et 97 de la Constitution et l'article 11 du Code judiciaire. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى المواد 94 و95 و97 من الدستور والمادة 11 من قانون القضاء. |
la loi sur la justice administrative prévoit l'observation des principes juridiques fondamentaux, de fond et de procédure, en matière de justice administrative. | UN | ويقتضي قانون القضاء الإداري مراعاة مبادئ القانون الموضوعية والإجرائية الأساسية في مسائل القضاء الإداري. |
249. Contrairement à l'amparo commun, le recours n'est pas instruit si le particulier s'est correctement fondé sur une loi (art. 57 de la loi relative à la juridiction constitutionnelle), bien que cette loi puisse être inconstitutionnelle. | UN | 249- وخلافاً لدعوى الأمبارو العادية، لا يجوز النظر في الدعوى إذا استندت الجهة الخاضعة للقانون الخاص بحق إلى أحد القوانين (المادة 57 من قانون القضاء الدستوري) حتى إذا كان هذا القانون غير دستوري. |
Dans les affaires pénales portant sur des allégations d'infractions commises par des soldats des FDI, y compris le meurtre et l'homicide par faute lourde, l'enquête et le procès relèvent de la Loi de justice militaire, 5715-1955. | UN | وتخضع الجرائم التي يرتكبها جنود قوات الدفاع للتحقيق والمحاكمة بموجب قانون القضاء العسكري 5715-1955 بما في ذلك جرائم القتل والضرب المفضي إلى موت. |
Les sanctions qui peuvent leur être imposées par le Garde des sceaux sont prévues par le statut de la magistrature et la loi portant organisation et fonctionnement du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | والعقوبات التي يمكن أن يفرضها عليهم وزير العدل منصوص عليها في قانون القضاء والقانون المتعلق بتنظيم وتشغيل المجلس الأعلى للقضاء. |
172. À partir de la réforme des articles 10 et 48 de la Constitution, en 1989, et de la promulgation de la loi sur la juridiction constitutionnelle, il s'est produit un grand changement dans la conception et la réglementation de la juridiction constitutionnelle au Costa Rica. | UN | 172- وأحدث إصلاح المادتين 10 و48 من الدستور في عام 1989 وإصدار قانون القضاء الدستوري تغييراً كبيراً في طريقة النظر إلى القضاء الدستوري وتنظيمه في البلد بكامله. |
L'Iraq a demandé des explications au sujet d'informations selon lesquelles l'armée avait conservé, de par la loi relative à la justice militaire, des pouvoirs élargis dont elle avait disposé pour la lutte contre le terrorisme. | UN | واستفسر العراق عن التقارير التي تحدثت عن الإبقاء، بعد رفع حالة الطوارئ، وبموجب قانون القضاء العسكري، على الصلاحيات الممنوحة للجيش، التي جرى توسيع نطاقها أثناء محاربة الإرهاب. |
L'article 2 de la loi relative au pouvoir judiciaire et l'article 19 de la Constitution méritaient d'être cités à titre d'exemple. | UN | ومن الأمثلة على ذلك المادة 2 من قانون القضاء والمادة 19 من الدستور. |