"قانون مكافحة الاتجار" - Translation from Arabic to French

    • la loi contre la traite
        
    • la loi sur la traite
        
    • loi sur la lutte contre la traite
        
    • la loi réprimant la traite
        
    • de loi contre la traite
        
    • la loi relative à la traite
        
    • législation sur la lutte contre la traite
        
    • la loi antitraite
        
    • une loi contre la traite
        
    • à la lutte contre la traite
        
    la loi contre la traite des personnes qui a récemment été adoptée au Myanmar montre une fois de plus que le Myanmar est résolu à lutter contre ce problème conformément à la Convention contre la criminalité transnationale organisée. UN ويعد قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص الذي تم سنه مؤخرا في ميانمار برهانا آخر على التزام ميانمار بمحاربة الاتجار بالبشر بما يتمشى وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Au Nigéria, la loi contre la traite des personnes prévoit que les victimes puissent obtenir réparation. UN وفي نيجيريا، تعويض الضحايا هو تدبير متوخّى في قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Bahreïn s'engage à commencer à mettre en œuvre les articles et dispositions de la loi contre la traite des personnes. UN تتعهد البحرين بالبدء بتفعيل مواد ونصوص قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    la loi sur la traite des personnes a été adoptée en 2005 et une équipe spéciale nationale composée de personnalités très diverses a été créée en 2007. UN وقد اعتمد في عام 2005 قانون مكافحة الاتجار بالبشر، وأنشئت في عام 2007 فرقة عمل وطنية واسعة النطاق.
    Aux termes de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains, les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables. UN يعتَبر قانون مكافحة الاتجار بالبشر أن النساء والأطفال هم الأكثر تعرُّضاً للاتجار بالبشر.
    Elle s'est félicitée de l'adoption de la loi réprimant la traite et a pris note des mesures législatives prises pour remédier au problème de la violence dans la famille. UN وعبرت عن تقديرها لاعتماد قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وأحاطت علماً بالإجراءات التشريعية المعتمدة للتصدي للعنف المنزلي.
    Elle a noté aussi que les travailleurs membres de la Commission de l'application des normes de la Conférence ont dit que le projet de loi contre la traite des personnes semble gelé depuis 2006. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى ما قاله العمال من أعضاء لجنة المؤتمر المعنية بتطبيق المعايير من أن مشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص قد جمد على ما يبدو منذ عام 2006.
    Depuis que la loi contre la traite des personnes a été promulguée en 2003, 10 personnes ont été condamnées. UN ومنذ أن سُن قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2003 أُدين
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour remédier au problème de la traite des femmes à la suite de l'adoption de la loi contre la traite d'êtres humains en 2013. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمعالجة مشكلة الاتجار بالمرأة بعد اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر في عام 2013.
    52. Les États-Unis d'Amérique ont félicité la Gambie d'avoir intensifié ses efforts en vue de faire appliquer la loi contre la traite des personnes. UN 52- وأشادت الولايات المتحدة الأمريكية بغامبيا لتعزيزها الجهود الرامية إلى إنفاذ قانون مكافحة الاتجار بالإنسان.
    la loi contre la traite des êtres humains établit un fonds spécial alimenté par les amendes et les biens confisqués aux délinquants condamnés pour traite d'êtres humains et esclavage. UN يتضمن قانون مكافحة الاتجار إنشاء صندوق خاص يتعلق بالغرامات والممتلكات المصادرة من المجرمين المدانين بجرائم الاتجار والاسترقاق.
    Les Philippines ont signalé que la loi contre la traite des personnes a été promulguée en mai 2003. UN 17 - وأفادت الفلبين بأنها أقرت في أيار/مايو 2003 قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Les Philippines ont expliqué que la loi contre la traite des personnes de 2003 accordait protection et soutien aux femmes et aux enfants, y compris à ceux qui faisaient l'objet d'un trafic. UN وأوضحت الفلبين أن الحماية والدعم اللذين يتيحهما للنساء والأطفال قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لسنة 2003 يوفران الحماية أيضا للنساء والأطفال المهربين.
    Le Ministère de la femme, de l'enfance et de la protection sociale a présenté un projet d'amendement de la loi sur la traite des êtres humains afin de l'harmoniser avec le plan d'action et d'en éliminer les failles. UN واقترحت الوزارة مشروع قانون لتعديل قانون مكافحة الاتجار بالبشر وذلك بغية مواءمته مع خطة العمل وإزالة ما يعتريه من عيوب.
    Prenant acte des mesures qui avaient été prises, elle a demandé quels étaient les résultats de l'application de la loi sur la traite des personnes et du plan national qui lui était associé. UN وإذ أعربت عن إقرارها بما اتُخذ من تدابير، استفسرت اليونان عن نتائج تنفيذ قانون مكافحة الاتجار بالبشر والخطة الوطنية ذات الصلة.
    Une modification avait été apportée au Code du travail afin de le mettre en conformité avec la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN وقد أُدخل تعديل على قانون العمل لمواءمته مع قانون مكافحة الاتجار بالبشر.
    Elle a noté l'adoption de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains et la création d'un comité national connexe. UN ولاحظت إصدار قانون مكافحة الاتجار بالبشر وإنشاء لجنة وطنية معنية بهذه المسألة.
    Le Service national de renseignements a reçu 22 cas de violations de la loi réprimant la traite des êtres humains et a enquêté à ce sujet. UN وتلقى مكتب التحقيقات الوطني 22 حالة من حالات انتهاك قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وحقق فيها.
    Elle a demandé des précisions sur l'état d'avancement du projet de loi contre la traite des êtres humains et toutes les mesures connexes. UN واستفسرت عن وضع مشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص والتدابير ذات الصلة، وعما إذا كان يُزمَع إصلاح السجون.
    c) la loi relative à la traite des êtres humains (2005) et la modification qui lui a été apportée (2009). UN (ج) قانون مكافحة الاتجار بالبشر (2005) والقانون المعدل له (2009).
    L'État partie devrait veiller à ce que la législation sur la lutte contre la traite soit pleinement mise en œuvre et poursuivre ses efforts pour que des enquêtes soient ouvertes et que les trafiquants, y compris les agents de l'État coupables de complicité, soient poursuivis, condamnés et punis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تنفيذ قانون مكافحة الاتجار تنفيذاً كاملاً وينبغي أن تواصل جهودها من أجل التحقيق في حالات الأشخاص الذين ثبتت مسؤوليتهم، بما في ذلك الموظفون الحكوميون المتواطئون في الاتجار، ومقاضاتهم، وإدانتهم ومعاقبتهم.
    66. la loi antitraite no 7 de 2010 est entrée en vigueur le 1er février 2010. UN 66- دخل قانون مكافحة الاتجار رقم 7 لعام 2010 حيز النفاذ في 1 شباط/فبراير 2010.
    Le Myanmar a également adopté une loi contre la traite des personnes qui prévoit une peine maximale d'emprisonnement à vie. UN وقد أصدرت ميانمار بالفعل قانون مكافحة الاتجار بالبشر الذي ينص على عقوبة أقصاها السجن مدى الحياة.
    Le Gouvernement écossais avait modifié la loi relative à la lutte contre la traite et répondait à présent aux normes européennes. UN ولقد عدّلت حكومة اسكتلندا قانون مكافحة الاتجار بحيث بات مطابقاً للمعايير الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more