"قانون وطني" - Translation from Arabic to French

    • loi nationale
        
    • législation nationale
        
    • droit national
        
    • texte de loi national
        
    • dispositions de droit interne
        
    • une loi
        
    • disposition nationale
        
    Le Comité demande également instamment à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption d'une loi nationale pour les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تسريع واعتماد عملية إصدار قانون وطني للاجئين ولملتمسي اللجوء.
    Une loi nationale portant statut de réfugié depuis 2000 crée la commission nationale pour les réfugiés. . UN وبموجب قانون وطني بشأن مركز اللاجئ صادر منذ عام 2000، أُنشئت اللجنة الوطنية للاجئين.
    L'élaboration et l'adoption d'une loi nationale sur la protection des défenseurs des droits de l'homme, notamment les femmes défenseurs; UN وضع مشروع قانون وطني واعتماده لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن في ذلك المدافعات عن حقوق الإنسان؛
    Il a en outre été observé que cette prohibition ne pouvait être suspendue dans des situations d'urgence et devait l'emporter sur toute législation nationale contraire. UN ومن الآراء التي طرحت عدم إمكانية تعليق المنع في حالات الطوارئ وضرورة تقديمه على أي قانون وطني ينص على غير ذلك.
    L'élaboration d'une législation nationale est un outil important pour promouvoir des incitations à déterminer et à utiliser des substances et procédés de remplacement. UN إن وضع قانون وطني هو أداة مهمة للتشجيع على تقديم الحوافز من أجل تحديد واستخدام مواد وعمليات بديلة.
    Elle a transposé les dispositions de ce protocole dans son droit national et jeté les fondations de la coopération internationale en matière de lutte contre la traite des personnes. UN وأضافت أن بلدها حوَّل البروتوكول إلى قانون وطني وأرسى الأساس اللازم للتعاون الدولي على مكافحة الاتجار بالبشر.
    C'est pourquoi, quand le droit coutumier est contraire à une loi nationale, celle-ci prévaut et le droit coutumier n'est pas appliqué. UN ولهذا، عندما يتعارض القانون العرفي مع قانون وطني يؤخذ القانون الوطني ولا يجري تطبيق القانون العرفي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter le projet de loi nationale sur les droits des personnes handicapées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد مشروع قانون وطني بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    ONU-Femmes a soutenu l'élaboration d'une loi nationale sur l'égalité entre les sexes qui sera présentée à la prochaine session du Parlement. UN ودعمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة وضع قانون وطني بشأن المساواة سيقدم إلى الدورة المقبلة للبرلمان.
    Une loi nationale clairvoyante sur la prévention et la lutte antisida a été adoptée en 1998. UN وفي عام 1998 تم سن قانون وطني مستنير لمكافحة الإيدز والوقاية منه.
    Un projet de loi nationale sur les droits de l'enfant, aujourd'hui au Parlement, est conforme en tout aux exigences de ces instruments internationaux. UN وبين يدي البرلمان اليوم مشروع قانون وطني خاص بحقوق الطفل؛ وهو على انسجام تام مع متطلبات تلك الصكوك الدولية.
    S'agissant des femmes et des sexospécificités, des campagnes de mobilisation mettant l'accent sur la violence à l'égard des femmes avaient contribué à faire adopter une loi nationale contre le viol. UN وساهمت أنشطة الدعوة المتعلقة بالمرأة ونوع الجنس التي ركزت على العنف الموجه ضد المرأة في سن قانون وطني مناهض للاغتصاب.
    En outre, nous jugeons consternante l'application d'une loi nationale ayant des ramifications extraterritoriales. UN وفضلا عن ذلك، فمما يبعث على الجزع تطبيق قانون وطني يرتب آثارا خارج اﻷراضي الوطنية.
    Les conséquences du crime de génocide par exemple sont en effet bien plus lourdes que celles de la violation d’une simple loi nationale. UN فعواقب جريمة اﻹبادة الجماعية مثلا أفدح من مخالفة قانون وطني عادي.
    La promulgation de la nouvelle loi nationale sur les opérations boursières représente par conséquent une étape très importante de l’unification et du renforcement du cadre réglementaire. UN وعليه، يمثل إصدار قانون وطني جديد لﻷوراق المالية خطوة مهمة للغاية في توحيد وتعزيز اﻹطار التنظيمي.
    Une nouvelle législation nationale a été adoptée au Costa Rica, qui a abouti à la formulation d'un plan national de prévention des catastrophes et d'intervention d'urgence. UN واعتُمد قانون وطني جديد في كوستاريكا، مما أسفر عن وضع خطة وطنية للوقاية من الكوارث الطبيعية والاستجابة لحالات الطوارئ.
    renforcer les possibilités d'asile et d'intégration sur place en aidant le Gouvernement à établir et mettre en oeuvre une législation nationale globale sur les réfugiés; et UN • تعزيز إمكانيات اللجوء والإدماج المحلي عن طريق مساعدة الحكومة في مجالي وضع وتنفيذ قانون وطني شامل خاص باللاجئين؛
    Comme indiqué dans le présent rapport à propos de l'article 5, une législation nationale et 20 lois provinciales relatives à la protection contre la violence dans la famille ont été adoptées en Argentine. UN وكما ورد قبل ذلك في إطار المادة 5، اعتُمد قانون وطني و20 قانونا إقليمياً للحماية من العنف العائلي.
    Les dérogations prévues par la loi de 1998 relative à l'égalité en matière d'emploi sont actuellement examinées à l'occasion de la transposition en droit national des nouvelles directives de l'Union européenne. UN ويجري حاليا استعراض الاستثناءات الواردة في قانون المساواة في العمل لسنة 1998 في إطار تحويل التوجيهات الجديدة الصادرة عن الاتحاد الأوروبي إلى قانون وطني.
    Le Comité réaffirme que la présente Observation générale doit être considérée comme étant sans préjudice de tout instrument international ou texte de loi national offrant un degré de protection supérieur, pour autant qu'ils renferment à tout le moins les normes consacrées par la Convention. UN 27 - وتؤكد اللجنة مجدداً أنه ينبغي أن يُنظر إلى هذا التعليق العام دون المساس بأي صك دولي أو قانون وطني ينص على درجة أعلى من الحماية، مادام هذا الصك أو القانون يتضمن، كحد أدنى، معايير الاتفاقية.
    i) Du mercure élémentaire qui est éliminé, qui est destiné à être éliminé ou qui doit être éliminé en vertu de dispositions de droit interne ou de la présente Convention; UN ' 1` الزئبق الأولي الذي يجري التخلص منه، أو المقصود التخلص منه، أو الذي تشترط أحكام قانون وطني أو أحكام هذه الاتفاقية التخلص منه؛
    a) Les droits énoncés dans les divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont-ils protégés par la Constitution, par une déclaration des droits du citoyen, par un texte législatif fondamental ou par toute autre disposition nationale et, dans l'affirmative, ces textes prévoient-ils des dérogations et dans quelles circonstances? UN (أ) ما إن كان أي من الحقوق المشار إليها في شتى صكوك حقوق الإنسان يحظى بحماية الدستور أو بحماية شرعة للحقوق أو قانون أساسي أو أي قانون وطني آخر، وإن صح ذلك فما هي هذه الحقوق وما هي الأحكام التي تم وضعها للاستثناءات أو القيود أو الحدود وما هي شروطها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more