Là aussi, des politiques adéquates, adoptées il y a moins de 20 ans, ont produit des effets réellement positifs. | UN | ومرة أخرى السياسات السليمة، التي بدأ تطبيقها قبل أقل من 20 عاما، حققت فرقا جوهريا. |
Tomas Edribali a été retrouvé mort au Pakistan il y a moins de 4 heures. | Open Subtitles | توماس ادريبالي عثر عليه ميتا في باكستان قبل أقل من أربع ساعات. |
J'étais en train de penser où nous étions, il y a moins de 24 heures. | Open Subtitles | كنت أفكر في المكان الذي كنا فيه قبل أقل من 24 ساعة |
Mais la police nous a appelés pour les tirs, il y a moins d'une heure. | Open Subtitles | لكن قدمت شرطة المدينة البلاغ عن إطلاق نار قبل أقل من ساعة. |
J'aimerais également louer les efforts inlassables déployés par le Secrétaire général, M. Kofi Annan qui, depuis moins de neuf mois qu'il exerce ses fonctions, a rapidement insufflé une nouvelle énergie à l'Organisation par ses propositions de changement et de réforme. | UN | وأود أيضا أن أشيد بالجهود الدؤوبة لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، الذي قام، منذ توليه منصبه قبل أقل من تسعة شهور، بالبدء سريعا في تنشيط هذه المنظمة وتجديد حيويتها عن طريق مقترحاته من أجل التغيير والإصلاح. |
il y a moins d'un mois, tu étais sur la jetée, avec une arme. | Open Subtitles | بربك، قبل أقل من شهر كنت تقف على الرصيف حاملاً مسدسك |
Tu as perdu ma montre que tu avais il y a moins d'une heure, c'est ça? | Open Subtitles | أنت ضيعت ساعتي التي كانت لديك بين يديك قبل أقل من ساعة، صحيح؟ |
Elle est sortie il y a moins de 48 h. Quand as-tu effectué le suivi ? | Open Subtitles | هي أُطلقتْ سراح قبل أقل من 48 ساعة. متى عَمِلتَ أنت هذه المتابعةِ؟ |
L'Azerbaïdjan a acquis son indépendance il y a moins de deux ans. | UN | لقد استعادت أذربيجان استقلالها قبل أقل من عامين. |
il y a moins de deux semaines, le Secrétaire général de l'Organisation a organisé une Réunion de haut niveau destinée à revitaliser le mécanisme du désarmement. | UN | قبل أقل من أسبوعين، عقد الأمين العام للأمم المتحدة اجتماعا رفيع المستوى لإعادة تنشيط آلية نزع السلاح. |
Je voudrais souligner un événement encourageant survenu dans cette région, que j'ai pu observer moi-même de très près lors de ma visite à Belgrade il y a moins de deux semaines. | UN | ودعوني أبرز مناسبة مشجعة من تلك المنطقة، تمكنت من مشاهدتها عن كثب عندما زرت بلغراد قبل أقل من أسبوعين. |
il y a moins d'un mois que s'est achevée à Cancún la cinquième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وقد انتهت أعمال المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية قبل أقل من شهر في كانكون. |
Toutefois, la situation actuelle marque un contraste saisissant avec les conditions qui existaient il y a moins de six mois. | UN | غير أنه في الوقت ذاته، تظل الحالة الراهنة في تباين صارخ مع الظروف التي كانت سائدة قبل أقل من ستة أشهر. |
il y a moins d'une semaine, au cours d'une rencontre historique qui s'est tenue dans cette même salle, les dirigeants du monde ont fait le bilan du travail et des réalisations accomplies grâce au multilatéralisme. | UN | قبل أقل من أسبوع، وفي اجتماع تاريخي في هذه القاعدة بالذات، استعرض قادة العالم أعمال وإنجازات التعددية. |
Mais comme mon Président, le Chef Olusegun Obasanjo, l'a dit à juste titre ici il y a moins de deux semaines : | UN | ولكن، كما لاحظ رئيسي، السيد أولوسيغون أوباسانجو، قبل أقل من أسبوعين هنا في هذه القاعة فإنه: |
Le Conseil de sécurité s'est réuni il y a moins d'une semaine pour examiner la situation dans la région. | UN | واجتمع مجلس الأمن قبل أقل من أسبوع ليبحث الحالة في المنطقة. |
Sur les 46 méthodes approuvées pour définir les niveaux de référence et les plans de surveillance, six ont été unifiées, contre deux il y a moins d'un an. | UN | ومن بين المنهجيات ال46 التي أُقرت لخطوط الأساس والرصد، توجد ست منهجيات موحدة بعد أن كان عددها اثنتين قبل أقل من سنة. |
il y a moins de six semaines, le peuple monténégrin tenait, avec un taux de participation très élevé, un référendum à l'issue duquel la majorité des électeurs se prononçait en faveur de l'indépendance. | UN | قبل أقل من ستة أسابيع، نظم استفتاء لشعب الجبل الأسود، شهد إقبالاً كبيراً من المواطنين، حيث اختارت الأغلبية الاستقلال. |
Dans ce contexte, nous appuyons pleinement le processus du Pacte, qui a été lancé il y a moins d'un an dans cet esprit. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد كل التأييد عملية الاتفاق، التي بُدئ بها قبل أقل من عام وفقا لهذا المنحى. |
Jusqu'à il y a moins d'un an, les Etats dotés d'armes nucléaires affirmaient qu'ils avaient besoin des essais hydronucléaires pour des raison de sécurité et de fiabilité. | UN | وحتى قبل أقل من سنة، كانت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ترى أنها تحتاج الى تجارب نووية مائية ﻷغراض السلامة والموثوقية. |
Une telle disposition est contraire au droit international des droits de l'homme, en ce qu'elle annulerait les garanties énumérées dans l'article, et soustrairait de son champ d'application les migrants qui se trouvent en situation irrégulière sur le territoire d'un État depuis moins de six mois. | UN | ومن شأن ذلك أن يتنافى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، لأنه سيُبطل الضمانات المنصوص عليها في المادة ويحرم الأجانب المخالفين لقوانين الهجرة الذين دخلوا إقليم دولة قبل أقل من ستة أشهر، من التمتع بها. |
Vous êtes né il y a à peine plus d'une heure. | Open Subtitles | ،لقد وُلدت قبل أقل من ساعة فأنت الآن كالرضيع |
Absorbés comme nous l'étions par les nombreux sacrifices consentis dans le cadre de ce difficile processus d'assainissement, de réorganisation et de reconstruction, nous avons de plus subi il y a un peu moins d'un an les effets dévastateurs du cyclone Mitch, qui ont porté un grave coup à nos efforts, nos travaux et nos projets. | UN | وأثناء انشغالنا بالتضحيات الكثيرة التي كان علينا أن نقدمها أثناء العملية العسيرة للشفاء، وإعادة التنظيم، والتعمير، عانينا قبل أقل من سنة بقليل من اﻵثار المدمرة والسيئة التوقيت ﻹعصار ميتش، الذي أثر بشدة على جهودنا، وعملنا، وخططنا. |