Cependant, à ce stade, il s'agit avant tout de préciser le cadre juridique de la coopération internationale dans le système des Nations Unies. | UN | بيد أن المهم، في هذه المرحلة، هو تحديد الإطار القانوني للتعاون الدولي داخل منظومة الأمم المتحدة قبل أي شيء آخر. |
Cependant, à ce stade, il s'agit avant tout de préciser le cadre juridique de la coopération internationale dans le système des Nations Unies. | UN | بيد أن المهم، في هذه المرحلة، هو تحديد الإطار القانوني للتعاون الدولي داخل منظومة الأمم المتحدة قبل أي شيء آخر. |
Cependant, à ce stade, il s'agit avant tout de préciser le cadre juridique de la coopération internationale dans le système des Nations Unies. | UN | بيد أن المهم، في هذه المرحلة، هو تحديد الإطار القانوني للتعاون الدولي داخل منظومة الأمم المتحدة قبل أي شيء آخر. |
Comme nous l'avons souvent répété, le Comité spécial souhaite avant tout voir la démocratisation aboutir, ce qui marquerait la fin tant attendue du système de l'apartheid. | UN | وكما أعلنا مرارا، فإن اللجنة الخاصة ترغب قبل أي شيء في أن تتوج عملية إحلال الديمقراطية بالنجاح الذي سيسجل، أخيرا، نهاية نظام الفصل العنصري. |
Vous vous êtes souvenus avant tout que votre objectif était l'action. | UN | وكنتم تذكرون قبل أي شيء أن هدفكم هو العمل. |
Il fallait donc que la communauté internationale apporte avant tout son soutien à la réforme des forces de défense et de sécurité. | UN | لذلك، فإنه من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي دعمه لإصلاح قوات الدفاع والأمن، قبل أي شيء آخر. |
Il s'agit avant tout du passage anticipé à la retraite, de congés additionnels, de la réduction de la durée du travail, de l'alimentation curative et préventive. | UN | وهي تتمثل قبل أي شيء آخر في التقاعد المبكر والإجازات الإضافية وخفض عدد ساعات العمل والتغذية العلاجية والوقائية. |
avant tout, nous devons faire preuve de courage et de civisme, pour freiner la progression de mouvements extrémistes fondés sur le mépris de l'autre. | UN | فنحن في حاجة، قبل أي شيء آخر، إلى الشجاعة المدنية، التي ترفض السماح للحركات المتطرفة التي تحتقر الجنس البشري بتحقيق مكسب. |
En 2000, à l'aube du nouveau millénaire, nous sommes convenus de faire qu'avant tout, le XXIe siècle soit une ère de paix et de prospérité. | UN | ففي عام 2000 وفي فجر الألفية الجديدة، تعهدنا بأن يكون القرن الحادي والعشرون عهدا للسلام والرخاء قبل أي شيء. |
Mais avant tout, je voudrais dire quelques mots sur quatre autres questions qui revêtent une importance particulière à ce stade. tout d'abord Hong-kong. | UN | ولكن قبل أي شيء أود أن أقــول بضع كلمات موجزة بشأن أربع مسائل أخرى ذات أهميــة خاصة في هذه اللحظة من الزمن. |
Privilégier avant tout l'économie, cela revient, en fait, à entraver le fonctionnement des mécanismes institués dans le but de défendre les droits de l'homme. | UN | فتشجيع الاقتصاد قبل أي شيء آخر معناه عرقلة أداء اﻵليات التي وضعت بهدف الدفاع عن حقوق اﻹنسان لعملها. |
Une démocratisation profonde et de grande envergure est nécessaire, avant tout en Serbie. | UN | وأشارت الى أنه يلزم قبل أي شيء آخر إنجاز عملية تحول ديمقراطي عميق وواسع اﻷثر في صربيا. |
Vous vous êtes souvenus avant tout que votre objectif était l'action. | UN | وكنتم تذكرون قبل أي شيء أن هدفكم هو العمل. |
L'Afrique demande, et mérite, avant tout la solidarité et le respect. | UN | وأفريقيا تطلب وتستحق، قبل أي شيء آخر، التضامن والاحترام. |
Celui qui fait passer l'argent avant tout le reste. C'est peut-être qui je suis. | Open Subtitles | لا أدري، ذلك الجانب الذي يضع الإتفاقيات قبل أي شيء على ما أعتقد حسناً، ربما هذا ما أنا عليه |
Je suis la duchesse de Savoie et votre femme aimante avant tout le reste. | Open Subtitles | أنا أميرة " سافوي " وزوجة محبة لك قبل أي شيء |
Les bases sont la clé. Il faut de solides fondations avant tout. | Open Subtitles | الأساسيات هي المفتاح تحتاجين لقاعدة صلبة قبل أي شيء آخر |
La sécurité avant tout. N'importe quoi pour échapper à ces bons à rien. | Open Subtitles | الأمان قبل أي شيء لتبتعدي عن أولئك الوحوش |
12. par-dessus tout, nous sommes conscients du fait que le développement a pour but ultime de rendre à l'homme toute sa dignité. | UN | ١٢ - ونحن ندرك قبل أي شيء آخر أن الهدف النهائي من التنمية هو ضمان الكرامة الكاملة للبشرية. |
avant toute chose, il devrait sans doute être plus centré et plus succinct. | UN | ولعله ينبغي، قبل أي شيء آخر، أن يكون أكثر تركيزا وأكثر اختصارا. |