avant son arrestation, M. Yasuda aurait été le principal avocat du chef du groupe religieux qui avait perpétré l'attentat mortel au sarin dans le métro de Tokyo en 1995. | UN | وذُكر أنه قبل إلقاء القبض عليه، كان السيد ياسودا هو محامي الدفاع الرئيسي لزعيم الطائفة الدينية التي نفذت الهجوم بالغاز المهلك داخل نفق مترو طوكيو في عام 1995. |
D'après la source, nul n'ignorait, avant son arrestation, que le Tribunal avait mis en garde ses journaux contre tout rapport et toute critique sur le déroulement des procédures. | UN | ووفقاً للمصدر، فقد كان من المعروف بشكل عام قبل إلقاء القبض عليه أن المحكمة حذرت صحيفتيه بسبب النشر عن الإجراءات القضائية وانتقادها. |
avant son arrestation, nul n'ignorait que sa chaîne de télévision avait commandé un documentaire critique à l'égard du Tribunal et de ses procédures. | UN | وكان من المعروف بشكل عام قبل إلقاء القبض عليه أن محطته التلفزيونية أصدرت تكليفاً بإنتاج فيلم وثائقي ينتقد المحكمة وإجراءاتها. |
Il a déclaré que des représentants du Gouvernement lui avaient proposé en décembre 1999, avant sa détention, de le payer pour qu'il assassine l'ancien Ministre Santiago Eneme Ovono. | UN | وقد أعلن أن السلطات اقترحت عليه في شهر كانون الأول/ديسمبر 1999، قبل إلقاء القبض عليه، اغتيال الوزير السابق سانتياغو إينيمي أوفونو. |
- Oui ? Ne devriez-vous pas consulter le consultant avant d'arrêter le mauvais gars ? | Open Subtitles | حسناً، ألا ينبغي عليكِ إستشارة المستشار قبل إلقاء القبض على الرجل الخطأ؟ |
Lors du procès pénal, il a été démontré que l'appartenance de l'auteur à l'ETA avait été continue et permanente, ayant commencé avant son arrestation et s'étant poursuivie pendant son emprisonnement. | UN | وقد ثبت في الدعوى الجنائية استمرار ودوام انتمائه إلى منظمة إيتا قبل إلقاء القبض عليه وإبان مكوثه في السجن، مما لا يُجيز تقديم بلاغ جديد " بانتماء جديد " للمنظمة. |
Lors du procès pénal, il a été démontré que l'appartenance de l'auteur à l'ETA avait été continue et permanente, ayant commencé avant son arrestation et s'étant poursuivie pendant son emprisonnement. | UN | وقد ثبت في الدعوى الجنائية استمرار ودوام انتمائه إلى منظمة إيتا قبل إلقاء القبض عليه وإبان مكوثه في السجن، مما لا يُجيز تقديم بلاغ جديد " بانتماء جديد " إلى المنظمة. |
Comme son mari souffrait d'une hépatite virale avant son arrestation, il n'arrivait pas à digérer la nourriture qu'on lui servait au centre de détention; c'est en vain qu'il a demandé à bénéficier d'un régime alimentaire spécial. | UN | ولما كان زوج صاحبة البلاغ يعاني من التهاب الكبد الفيروسي قبل إلقاء القبض عليه، لم يكن في استطاعته هضم الأكل الذي يوفره مركز الاعتقال فطلب الحصول على غذاء خاص ولكنه لم يفلح في الحصول عليه. |
Un mois environ avant son arrestation, Birtukan Mideksa avait rendu visite à la section suisse du KINIJIT, à Genève. La requérante l'avait rencontrée personnellement et l'avait aidée à organiser ses réunions. | UN | وكانت السيدة ميديكسا، قبل إلقاء القبض عليها بشهر تقريباً، قد قامت بزيارة الفرع السويسري لحزب التحالف في جنيف وقابلتها صاحبة الشكوى شخصياً آنذاك وساعدتها على تنظيم اجتماعاتها. |
La question de savoir pourquoi la police l'a convoqué 15 fois pour interrogatoire avant son arrestation demeure sans réponse. | UN | كما أن السؤال عن سبب استدعاء السيد نجوين هوانج هاي من قِبل الشرطة والتحقيق معه 15 مرة قبل إلقاء القبض عليه، لا يزال غير معروف. |
Un mois environ avant son arrestation, Birtukan Mideksa avait rendu visite à la section suisse du KINIJIT, à Genève. La requérante l'avait rencontrée personnellement et l'avait aidée à organiser ses réunions. | UN | وكانت السيدة ميديكسا، قبل إلقاء القبض عليها بشهر تقريباً، قد قامت بزيارة الفرع السويسري لحزب التحالف في جنيف وقابلتها صاحبة الشكوى شخصياً آنذاك وساعدتها على تنظيم اجتماعاتها. |
Actuellement, l'expression signifie que l'accusé n'a pas de liquidités suffisantes ou de moyens de liquider ses avoirs propres à lui assurer les services d'un conseil même sur la base des taux de remboursement en vigueur dans le pays où il résidait avant son arrestation. | UN | وبالتالي فإن التعبير يفسر حاليا بأنه يعني عدم توفر سيولة نقدية كافية أو عدم توفر وسائل لتحقيق تلك السيولة من أجل الإنفاق على الدفاع، حتى على أساس معدلات الدفع في المكان الذي كان المتهم يعيش فيه قبل إلقاء القبض عليه. |
2. La requérante n'a pu identifier aucun de ses agresseurs présumés, à l'exception du policier censé avoir fait usage de la force pour l'emmener avant son arrestation, ce qui, en tout état de cause, ne constituerait pas un mauvais traitement; | UN | 2- أن صاحبة الشكوى لم تتمكن من تحديد هوية أي من المعتدين عليها المزعومين، باستثناء الشرطي الذي يُزعم أنه جذبها بعنف قبل إلقاء القبض عليها ولا يشكل ذلك إساءة معاملة بأي حال من الأحوال؛ |
2. La requérante n'a pu identifier aucun de ses agresseurs présumés, à l'exception du policier censé avoir fait usage de la force pour l'emmener avant son arrestation, ce qui, en tout état de cause, ne constituerait pas un mauvais traitement; | UN | 2 - أن صاحبة الشكوى لم تتمكن من تحديد هوية أي من المعتدين عليها المزعومين، باستثناء الشرطي الذي يُزعم أنه جذبها بعنف قبل إلقاء القبض عليها ولا يشكل ذلك إساءة معاملة بأي حال من الأحوال؛ |
2. La requérante n'avait pu identifier aucun de ses agresseurs présumés, à l'exception du policier censé avoir fait usage de la force pour l'emmener avant son arrestation, ce qui, en tout état de cause, ne saurait constituer un mauvais traitement; | UN | 2- لم تتمكن صاحبة الشكوى من تحديد هوية أي من المعتدين عليها المزعومين، باستثناء رجل الشرطة الذي يُزعم أنه جذبها بعنف قبل إلقاء القبض عليها ولا يشكل ذلك إساءة معاملة بأي حال من الأحوال. |
2. La requérante n'avait pu identifier aucun de ses agresseurs présumés, à l'exception du policier censé avoir fait usage de la force pour l'emmener avant son arrestation, ce qui, en tout état de cause, ne saurait constituer un mauvais traitement; | UN | 2 - لم تتمكن صاحبة الشكوى من تحديد هوية أي من المعتدين عليها المزعومين، باستثناء رجل الشرطة الذي يُزعم أنه جذبها بعنف قبل إلقاء القبض عليها ولا يشكل ذلك إساءة معاملة بأي حال من الأحوال. |
4. La source rapporte qu'avant son arrestation, M. Turgunov travaillait à temps plein comme défenseur public des droits de l'homme dans la région semi-autonome de Karakalpakstan. | UN | 4- ويفيد المصدر بأن السيد تورغونوف كان يعمل، قبل إلقاء القبض عليه، محامياً عاماً للدفاع عن حقوق الإنسان بدوام كامل في الإقليم شبه المستقل لكاراكالباكستان. |
Idriss Aboufaied a tenté en vain d'obtenir l'assistance d'un avocat avant sa seconde arrestation, et la quasiimpossibilité de trouver un avocat prêt à le défendre, les avocats craignant eux aussi des représailles, constitue un grave obstacle à l'accès à la justice. | UN | فقد حاول إدريس أبو فايد دون جدوى التماس مساعدة قانونية مهنية قبل إلقاء القبض عليه للمرة الثانية، حيث إن العثور شبه المستحيل على ممثل قانوني، بسبب خوف المحامين من التعرض للانتقام، يشكل عائقاً خطيراً أمام إمكانية اللجوء إلى القضاء(). |
Des choses qu'on aurait dû voir avant d'accuser Alicia ? | Open Subtitles | أمور وجب أن نراها قبل إلقاء اللوم على أليشا؟ |
Il conviendra de remettre à l'avance au Secrétariat au moins 30 exemplaires du texte des déclarations qui seront prononcées à la Conférence. À défaut, les délégations sont instamment invitées à fournir six exemplaires du texte pour les interprètes avant que l'orateur ne prenne la parole. | UN | 8 - ينبغي أن يقدَّم مسبقاً إلى الأمانة العامة ما لا يقل عن 30 نسخة من نصوص البيانات التي ستلقى في المؤتمر؛ وإذا تعذر ذلك، يُطلب إلى الوفود تزويد المترجمين الشفويين بست نسخ قبل إلقاء المتكلم كلمتَه. |
Les billets spéciaux pourront être retirés la veille du jour où le chef de la délégation prononcera un discours en séance plénière. | UN | وستكون بطاقات المراسم الخاصة جاهزة للاستلام قبل إلقاء رئيس الوفد كلمتَه في الجلسة العامة بيوم واحد. المناسبات الاجتماعية |
9. avant de prononcer sa déclaration, la représentante de l'Algérie a informé le Comité spécial de la disparition soudaine de l'Ambassadeur du Guatemala, Federico Adolfo Urruela Prado. | UN | 9- ونَعَتْ ممثلة الجزائر للجنة المخصصة، قبل إلقاء كلمتها، سفير غواتيمالا فيديريكو أدولفو أورويلا برادو الذي فاجأته المنيّة. |