"قبل الأزمة المالية" - Translation from Arabic to French

    • avant la crise financière
        
    • précédé la crise financière
        
    Dans certaines régions d'Asie de l'Est et d'Amérique du Sud, les taux de chômage ont chuté en-dessous des niveaux observés avant la crise financière. UN وفي أجزاء من شرق آسيا وأمريكا الجنوبية، انخفضت بالفعل معدلات البطالة دون المستويات التي كانت عليها قبل الأزمة المالية.
    En particulier, le rapport entre la croissance du commerce mondial et celle de la production mondiale pourrait être inférieur à son niveau d'avant la crise financière. UN وواضح أن النسبة بين نمو التجارة العالمية ونمو الناتج العالمي ربما تكون في مستوى أدنى مما كانت عليه قبل الأزمة المالية العالمية.
    Le potentiel de croissance dans de nombreux pays en développement risque d'être inférieur à ce qu'il était avant la crise financière mondiale; on estime que la Chine, par exemple, est passée à un type de croissance plus lente mais plus viable et plus équilibrée. UN وربما كانت إمكانات النمو في العديد من البلدان النامية أقل مما كانت عليه قبل الأزمة المالية العالمية؛ فالصين، على سبيل المثال، يُقدر أنها تحولت إلى منحنى للنمو أدنى ولكنه أكثر استدامة وتوازنا.
    Alors que ces pays ont un déficit public et un endettement moins élevés que les pays développés, leur situation budgétaire est généralement plus précaire qu'avant la crise financière mondiale. UN وعلى الرغم من أن قيم العجز المالي الحكومي ومستويات الديون لهذه الاقتصادات أقل من تلك التي تتكبدها الاقتصادات المتقدمة، فإن أوضاعها المالية أضعف بوجه عام مما كانت عليه قبل الأزمة المالية العالمية.
    Les déséquilibres des comptes courants entre les principaux pays se sont résorbés par rapport à leurs niveaux d'avant la crise financière. UN 48 - وتراجعت أوجه اختلال الحسابات الجارية في الاقتصادات الرئيسية عن المستويات التي بلغتها قبل الأزمة المالية.
    avant la crise financière mondiale, la plupart des pays en développement étaient parvenus à abaisser fortement leur ratio moyen de solvabilité et à mettre en place un marché intérieur pour l'émission de titres d'emprunt libellés dans la monnaie locale ou à développer ce marché. UN وكانت غالبية البلدان النامية قد خفضت بشدة، قبل الأزمة المالية العالمية، متوسط نسب استدانتها، وطوَّرت أو وسَّعت أسواقها الداخلية لإصدار صكوك دين بالعملات المحلية.
    Par exemple dans les Caraïbes, plusieurs pays ont stabilisé ou même réduit le rapport de leur endettement à leur PIB avant la crise financière mondiale grâce à la croissance économique. UN ففي منطقة البحر الكاريبي على سبيل المثال، حققت العديد من البلدان استقراراً في نسب دينها العام بل خفضتها قبل الأزمة المالية العالمية، وذلك نتيجة للنمو الاقتصادي.
    Comme les progrès réalisés par les pays en développement sans littoral avant la crise financière risquent d'être anéantis, une application intégrale, opportune et effective du Programme d'action d'Almaty est plus urgente que jamais. UN ونظرا لأن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية غير الساحلية قبل الأزمة المالية معرض للخطر، فإن التنفيذ الكامل والمناسب والفعال لبرنامج عمل ألماتي أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    avant la crise financière de 2008-2009, les secteurs financiers de ces pays n'étaient pas correctement régulés. UN فقد كانت القطاعات المالية في هذه الاقتصادات تفتقر إلى التنظيم السليم قبل الأزمة المالية للفترة 2008/2009.
    La croissance de projets touristiques avant la crise financière actuelle a également dopé le secteur du bâtiment, les plus importants de ces projets étant la construction d'hôtels et de complexes touristiques de luxe, de bâtiments à usage commercial et l'aménagement d'infrastructures publiques. UN كما أضاف نمو المشاريع ذات الصلة بالسياحة، قبل الأزمة المالية الحالية، دفعة لقطاع التشييد، وأهم تلك المشاريع هو تطوير المنتجعات والفنادق الفاخرة الجديدة والمباني التجارية والهياكل الأساسية العامة.
    Quand, pendant le premier semestre de 2009, la < < fuite vers la qualité > > s'est ralentie, les écarts ont de nouveau diminué, mais restent notablement plus élevés qu'avant la crise financière. UN وخلال النصف الأول من عام 2009، عندما تباطأت حركة " التحول إلى النوعية " ، انخفضت الفروق مرة ثانية، غير أنها تبقى أعلى بكثير مما كانت عليه قبل الأزمة المالية.
    Par ailleurs, le prix des droits d'émission sur le marché européen du carbone s'est effondré et n'est environ qu'un tiers de ce qu'il était avant la crise financière. UN وقد انهار، بالإضافة إلى ذلك، سعر حصص انبعاثات الكربون في سوق الكربون بالاتحاد الأوروبي إلى حوالي الثلث فقط مما كان عليه قبل الأزمة المالية.
    En fait, le processus d'industrialisation avait fait de l'Asie un très important importateur de produits de base, à tel point que pendant de nombreuses années avant la crise financière asiatique, elle avait été la région qui avait alimenté le dynamisme du commerce mondial de nombreux produits. UN والواقع أن عملية التصنيع قد جعلت من آسيا مستورداً هاماً جداً للسلع الأساسية، لدرجة أن آسيا كانت طوال أعوام عديدة، قبل الأزمة المالية الآسيوية، المنطقة التي توفر الحيوية للتجارة العالمية في العديد من السلع الأساسية.
    Dans la plupart des pays de la région, la croissance devrait toutefois rester bien en deçà de son niveau d'avant la crise financière mondiale, la consommation et l'investissement privés étant freinés par toute une série de facteurs, notamment les contraintes de l'énergie et des transports, les problèmes de sécurité et les déséquilibres macroéconomiques. UN غير أن النمو المحتمل في معظم الاقتصادات سيظل أقل بكثير من المستوى المشهود قبل الأزمة المالية العالمية. وتعوق الاستهلاك والاستثمار الخاصين مجموعة كبيرة من العوامل، من بينها القيود المتعلقة بالطاقة والنقل، وعدم استقرار الظروف الأمنية واختلالات الاقتصاد الكلي.
    La faiblesse de la demande dans beaucoup de pays développés et celle de la croissance dans les pays en développement ont ralenti la progression du volume mondial des exportations, qui est tombée de 3,1 % en 2012 à 2,3 % en 2013, bien en deçà de son niveau d'avant la crise financière. UN وأدى تباطؤ الطلب في العديد من البلدان المتقدمة النمو وتعثر النمو في البلدان النامية إلى انخفاض في نمو حجم الصادرات العالمية من 3.1 في المائة في عام 2012 ليصل إلى 2.3 في المائة فقط في عام 2013، أي أقل بكثير من الاتجاه المشهود قبل الأزمة المالية.
    Le taux de pauvreté national a été inférieur à 20 % pour la première fois en 2006, et l'est resté depuis. Il était de 16,5 % avant la crise financière mondiale et se situe à présent à 18,5 %. UN فقد جرى تقليص معدل الفقر الوطني لأول مرة في التاريخ إلى ما دون 20 في المائة من السكان عام 2006، وظل منذ ذلك الحين دون هذا الرقم؛ ووصل إلى 16.5 في المائة قبل الأزمة المالية العالمية وهو الآن عند 18.5 في المائة.
    Les contributions de base n'ont pas toutefois retrouvé leurs niveaux d'avant la crise financière, soit 18,7 millions de dollars, et restent bien en-deçà de l'objectif établi de 25 millions de dollars pour que le Fonds d'équipement des Nations Unies puisse fonctionner de façon efficace dans 40 pays les moins avancés. UN ومع ذلك، فإن المساهمات الأساسية لم تعد إلى مستوياتها قبل الأزمة المالية عندما بلغت 18.7 مليون دولار، ولاتزال عاجزة عن تلبية الهدف المحدد بمبلغ 25 مليون دولار تُقدم إلى صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية ليعمل بكفاءة في 40 من أقل البلدان نموا.
    Les tendances observées avant la crise financière et économique montrent que, pour un pays en développement à revenu intermédiaire de la tranche inférieure typique, il faut une croissance économique beaucoup plus rapide pour parvenir à une même réduction de la pauvreté qu'il y a 20 ans. UN وتظهر الاتجاهات التي كانت سائدة قبل الأزمة المالية والاقتصادية، أنه بالنسبة لبلد نام نموذجي متوسط الدخل من الشريحة الدنيا، فإن الحاجة إلى حدوث نمو اقتصادي أسرع بكثير لتحقيق معدل الحد من الفقر الذي كان عليه منذ عقدين.
    Le Président du Conseil du commerce et du développement de la CNUCED a souligné les taux de croissance élevés atteints par de nombreux pays en développement avant la crise financière et économique mondiale. UN 9 - وأبرز رئيس مجلس الأونكتاد للتجارة والتنمية معدلات النمو الشديدة التي تحققت في العديد من البلدان النامية قبل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    11. Concernant l'expérience des pays européens émergents avant la crise financière mondiale, un expert a dit que ces pays apparaissaient comme une exception pour ce qui était du lien entre croissance et flux de capitaux. UN 11- أما بشأن التجربة التي مرت بها البلدان الأوروبية الناشئة قبل الأزمة المالية العالمية، فقد أكد أحد الخبراء أن المنطقة أظهرت استثناء للأدلة التي تبين وجود صلة بين النمو وتدفقات رؤوس الأموال الوافدة.
    Pendant les sept années qui ont précédé la crise financière et économique, la croissance économique de la plupart des pays africains a été stable, à un taux moyen de 5 % par an, grâce notamment à une bonne gestion macroéconomique. UN فلمدة سبع سنوات قبل الأزمة المالية والاقتصادية، نمت اقتصادات معظم البلدان الأفريقية بشكل مطرد بمعدل 5 في المائة سنوياً، ويرجع ذلك أساسا إلى الإدارة السليمة للاقتصاد الكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more